迷惑行为大赏:杀毒软件之父舔鞋底称不惧新冠病毒
近日,计算机杀毒软件之父约翰·麦卡菲(John McAfee)在推特上发文称,自己对生物类病毒也有抵抗力,自己舔了杂货店购物车把手和鞋底,仍成功抵御住了新冠病毒(Coronavirus)。
无注释原文:
Anti-coronavirus software? McAfee claims he can’t get Covid-19, despite licking grocery carts and shoes
RT
Computer anti-virus king John McAfee claims he’s also resistant to viruses of the biological kind, as he’s successfully warded off Covid-19, despite licking grocery cart handles and the soles of shoes.
Even though the 75-year-old falls firmly into the high-risk category for the disease, McAfee says he has been doing his best to catch it with his, frankly disgusting, oral activities.
In a thoroughly bizarre Twitter thread, the eccentric multi-millionaire says he even spent “several hours” in close proximity to someone displaying symptoms of the coronavirus. Yet despite these efforts, testing has repeatedly shown he is free of the bug that has upended normal life across the world.
McAfee even provided photos of his test devices and an explicit snap of himself carrying out the peculiar experiment.
While licking shoes and shopping carts might be repulsive to most people, the cyber-security expert claims he’s been doing it throughout his life and credits it with keeping him free from illness.
“I’m doing that for real. I’m 75. Been doing similar my whole life. Which is why I never get colds, flu or illness of any kind. It’s called building your immune system,” the cryptocurrency champion said.
- ◆ -
含注释全文:
Anti-coronavirus software? McAfee claims he can’t get Covid-19, despite licking grocery carts and shoes
RT
Computer anti-virus king John McAfee claims he’s also resistant to viruses of the biological kind, as he’s successfully warded off Covid-19, despite licking grocery cart handles and the soles of shoes.
计算机杀毒软件之父约翰·麦卡菲(John McAfee)声称自己对生物类病毒也有抵抗力,因为他成功抵御了Covid-19,尽管舔过购物车的把手和鞋底。
ward off
表示“阻挡(危险、疾病等)”,英文解释为“To ward off a danger or illness means to prevent it from affecting you or harming you.”举个🌰:
She may have put up a fight to try to ward off her assailant.
她可能进行过一场搏斗,试图击退袭击者。
📺美剧《绝望的主妇》(Desperate Housewives)中的台词提到:And sometimes the only way to ward off the darkness is to shine the light of compassion. 有时候战胜黑夜的唯一法宝 是耀眼的仁慈怜悯之光。
sole
表示“脚掌;鞋底;袜底”,英文解释为“The sole of your foot or of a shoe or sock is the underneath surface of it.”如:shoes with rubber soles 橡胶底的鞋子。
Even though the 75-year-old falls firmly into the high-risk category for the disease, McAfee says he has been doing his best to catch it with his, frankly disgusting, oral activities.
尽管这位75岁的老人完全属于该病的高危人群,但麦卡菲说,他一直尽力完成一些要用到口的恶心动作,试图染上该病。
fall into
表示“属于,分成”,英文解释为“If you say that something or someone falls into a particular group or category, you mean that they belong in that group or category.”举个🌰:
The problems generally fall into two categories.
这些问题一般属于两种类别。
catch
表示“患上;染上(疾病)”,英文解释为“If you catch a cold or a disease, you become ill with it.”举个🌰:
The more stress you are under, the more likely you are to catch a cold.
你所受的压力越大,越有可能患感冒。
oral
oral /ˈɔːrəl/ 表示“用口的;与口有关的”,英文解释为“You use oral to indicate that something is done with a person's mouth or relates to a person's mouth.”如:good oral hygiene 良好的口腔卫生。
In a thoroughly bizarre Twitter thread, the eccentric multi-millionaire says he even spent “several hours” in close proximity to someone displaying symptoms of the coronavirus. Yet despite these efforts, testing has repeatedly shown he is free of the bug that has upended normal life across the world.
Twitter上一个非常奇葩的话题中,这位古怪的千万富翁说,他甚至花了“几个小时”近距离接触伴有冠状病毒症状的人。然而,尽管都这样做了,但检测结果一再显示他没有感染这种颠覆全世界正常生活的疾病。
bizarre
bizarre /bɪˈzɑː/ 表示“怪异的”,英文解释为“Something that is bizarre is very odd and strange.”举个🌰:
The game was also notable for the bizarre behaviour of the team's manager.
这场比赛另一值得注意的地方是该队经理人异乎寻常的表现。
thread
1)表示“(新闻组等网站上的)话题”,英文解释为“On websites such as newsgroups, a thread is one of the subjects that is being written about.”举个🌰:
The dialogues are organized by month so you can go back to previous threads and read them.
这些对话是按月份编排的,所以你可以找以前的话题来读一读。
2)表示“主线”,英文解释为“The thread of an argument, a story, or a situation is an aspect of it that connects all the different parts together.”举个🌰:
The thread running through many of these proposals was the theme of individual power and opportunity.
贯穿众多提案的主线,是个人权力与机遇的主题。
eccentric
eccentric /ɪkˈsɛntrɪk/表示“古怪的;异乎寻常的”,英文解释为“If you say that someone is eccentric, you mean that they behave in a strange way, and have habits or opinions that are different from those of most people.”举个🌰:
He is an eccentric character who likes wearing a beret and dark glasses.
他是个怪人,喜欢戴贝雷帽和墨镜。
🎬电影《钢铁侠2》(Iron Man 2)中的台词提到:- It's no problem. - I'm sorry. He's very eccentric. -没问题 -抱歉 他是个怪人。
in proximity to
表示“(时间或空间)接近,邻近,靠近”,英文解释为“the state of being near sb/sth in distance or time”举个🌰:
The area has a number of schools in close proximity to each other.
这个地区有许多学校比邻而立。
📺美剧《犯罪现场调查》(CSI: Crime Scene Investigation)中的台词提到:So, the victim was definitely slashed in proximity to the piano. 被害人肯定是在钢琴旁边遇害的。
free of
1)表示“没有…的”,英文解释为“If someone or something is free of or free from an unpleasant thing, they do not have it or they are not affected by it.”举个🌰:
She retains her slim figure and is free of wrinkles.
她保持着苗条的身材,而且没有皱纹。
2)表示“免去…的”,英文解释为“A sum of money or type of goods that is free of tax or duty is one that you do not have to pay tax on.”举个🌰:
This benefit is free of tax under current legislation.
按照现行法律此项收益是免税的。
bug
1)表示“轻微的传染病;小病”,英文解释为“an infectious illness that is usually fairly mild”举个🌰:
There's a stomach bug going round (= people are catching it from each other) .
现在流行一种肠胃传染病。
2)表示“微型窃听器”,英文解释为“A bug is a tiny hidden microphone that transmits what people are saying.”举个🌰:
There was a bug on the phone.
那部电话里装有一个微型窃听器。
3)bug还有另一个常见含义,是程序员最讨厌的东西之一,意思是“(计算机程序的)故障,毛病,缺陷,漏洞”,英文解释为“a fault in the system of instructions that operates a computer”。
upend
表示“颠倒”,英文解释为“If you upend something, you turn it upside down.”举个🌰:
He upended the beer, and swallowed.
他把啤酒倒出来,大口喝了。
引申的,也有“使...结束;打倒;推翻”(To end up; to set on end)的含义。
🎬电影《云图》(Cloud Atlas)中的台词提到:And those who try to upend it do not fare well. 那些企图颠覆秩序的人不会善终。
📍fare well值得积累的一个表达,此前在「经济学人」足球客队为啥总是输?文中提到过,fare作动词,表示“进展;成功;遭遇”,直白地解释就是,xxx做得好/做得不好,表现得好/表现不好,后面可接well或者是badly(文中为比较级),英文解释为“If you say that someone or something fares well or badly, you are referring to the degree of success they achieve in a particular situation or activity.”举个🌰:
How did you fare in your exams?
你考得怎么样?
🎬电影《总统杀局》(The Ides of March)中的台词提到:And you wouldn't fare too well in federal prison. 你在联邦监狱也不会好过。
McAfee even provided photos of his test devices and an explicit snap of himself carrying out the peculiar experiment.
麦卡菲甚至提供了几张他测试设备的照片,以及一张清晰的照片,上面可以看到他在进行古怪的测试。
snap
表示“(尤指抢拍的)照片”,英文解释为“a photograph, especially one taken quickly”如:holiday snaps 假日拍的照片。
While licking shoes and shopping carts might be repulsive to most people, the cyber-security expert claims he’s been doing it throughout his life and credits it with keeping him free from illness.
虽然舔鞋底和购物车可能会让大多数人反感,但这位网络安全专家声称,他一生都在这样做,所以才一直健康,从未生病。
repulsive
repulsive /rɪˈpʌlsɪv/ 表示“令人厌恶的;令人反感的;十分讨厌的”,英文解释为“causing a feeling of strong dislike; very unpleasant”如:a repulsive sight/smell/habit 令人厌恶的情景/气味/习惯。
🎬电影《灵通人士》(In the Loop)中的台词提到:I don't mean to be rude, but this is a tad repulsive.我并无冒犯之意 但确实有点恶心。
credit
表示“认为是…的功劳;把…归于”,英文解释为“to believe or say that sb is responsible for doing sth, especially sth good”举个🌰:
The company is credited with inventing the industrial robot.
发明工业机器人是那家公司的功劳。
The invention of the industrial robot is credited to the company.
工业机器人的发明应归功于那家公司。
“I’m doing that for real. I’m 75. Been doing similar my whole life. Which is why I never get colds, flu or illness of any kind. It’s called building your immune system,” the cryptocurrency champion said.
“我真是这样做的。我今年75岁了。一辈子都在做类似的事情。这就是为什么我从来没有得过感冒、流感或任何形式的疾病。这就是在建立你的免疫系统,”这位加密货币大咖说。
for real
表示“确实地;真正地”,英文解释为“If you say that someone does something for real, you mean that they actually do it and do not just pretend to do it.”举个🌰:
I have gone to premieres in my dreams but I never thought I'd do it for real.
我在梦中多次参加过首演,但我从没想到我会真的参加。
cryptocurrency
cryptocurrency /ˈkrɪptoʊkɜːrənsi/ 表示“(公共网络的,而非政府发行的)加密电子货币(使用加密法确保付款安全支付及收取)”,实际就是加密货币,英文解释为“a digital currency produced by a public network, rather than any government, that uses cryptography to make sure payments are sent and received safely”,如:cryptocurrencies such as bitcoin 诸如比特币一类的加密电子货币。
谢谢你看到这里呀
参与不定期抽奖
公众号后台对话框里发送:666
查看沙发计划
公众号后台对话框里发送:沙发
- 推荐阅读 -
- END -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2020年8月17日
第2018天
每天持续行动学外语