猪界毕加索
下面这幅画出自一只名叫猪加索(Pigcasso)的猪。
一位德国买家以2万英镑(17万+人民币)的价格买下了这副名叫《狂野与自由》(Wild and Free)的画作,打破了此前1.4万英镑的纪录。
无注释原文:
Pigcasso the piggy painter is bringing home the bacon after selling its latest artwork for £20,000 (and no, we’re not telling you porkies!)
Daily Mail
17 December 2021
A painting pig named Pigcasso who was saved from slaughter at the 11th hour before becoming a world-renowned artist has sold an abstract work for a record breaking £20,000.
The painting, Wild and Free, was bought on Monday hours after it came up for sale by a German buyer named Peter Esser.
It trumps the previous record of £14,000 for an animal's artwork, set by a chimp named Congo in 2005.
The painting is a large canvas featuring blue, green and white acrylic streaks which took Pigcasso several weeks to complete.
The animal artist has created hundreds of paintings over the last five years after being saved from the slaughterhouse as a piglet by owner, Joanne Lefson.
The pair live at Farm Sanctuary SA - a safe haven for rescued farm animals nestled in the Franschhoek Valley of South Africa.
Joanne said she had Congo's record in mind before the concept of Pigcasso's latest piece was developed, but rather than break the record, simply wanted to show how intelligent and creative animals are.
She said: 'I wanted to have Pigcasso create something that had never be done before.
'An oversize, larger-than-life canvas that could challenge the intrinsic value of an artwork created by an animal.'
On completion, the work was posted on social media and sold within 72 hours of release.
Joanne added: 'There was significant interest in the piece.
'It's not just a visually striking and beautiful painting, it's a profound moment for Pigcasso, and for farm animals.
'You can't look at it and not place greater value on their intelligence, individual and creativity.'
Pigcasso was rescued a month after birth from an industrialized hog operation on the outskirts of Cape Town in 2016.
Joanne noticed that the pig had a knack for painting after some old paintbrushes were left in her stall by accident.
She decided to nurture the pig's interest and now, at five-years-old and weighing a whopping 1,500lbs, Pigcasso has created over 400 works of original art.
Proceeds from all sales go towards the running of Farm Sanctuary SA and the care of the vulnerable animals there.
- ◆ -
注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应
含注释全文:
Pigcasso the piggy painter is bringing home the bacon after selling its latest artwork for £20,000 (and no, we’re not telling you porkies!)
Daily Mail
17 December 2021
A painting pig named Pigcasso who was saved from slaughter at the 11th hour before becoming a world-renowned artist has sold an abstract work for a record breaking £20,000.
一头名叫猪加索(Pigcasso)的猪在成为世界知名艺术家之前在最后时刻被从屠宰场救了出来,它的一幅抽象作品以破纪录的2万英镑售出。
bring home the bacon
表示“养家糊口”,英文解释为“to earn money for a family to live on”举个🌰:
I can't sit around all day - someone's got to bring home the bacon.
我不能整天坐着无所事事——家里总得有个养家糊口的人。
slaughter
表示“屠宰,宰杀”,英文解释为“the killing of animals for meat”举个🌰:
The geese are being fattened for slaughter.
鹅养肥了用于宰杀。
renowned
表示“有名的;闻名的;受尊敬的”,英文解释为“famous and respected”举个🌰:
She is renowned for her patience.
她的耐心是出了名的。
The painting, Wild and Free, was bought on Monday hours after it came up for sale by a German buyer named Peter Esser.
周一,在开卖几个小时后这幅名为《狂野与自由》(Wild and Free)的画作就被一位名叫彼得·埃塞尔(Peter Esser)的德国买家买走。
It trumps the previous record of £14,000 for an animal's artwork, set by a chimp named Congo in 2005.
这超越了之前的记录,即2005年由一只名叫刚果(Congo)的黑猩猩创造的价值14,000英镑的艺术品。
trump
此trump非彼trump,作动词,表示“赢,打败,(因说或做得更好而) 胜过”,英文解释为“If you trump what someone has said or done, you beat it by saying or doing something else that seems better.”举个🌰:
By wearing a simple but stunning dress, she had trumped them all.
她穿了一条简单却惊艳的裙子,力压群芳。
📍也指“(纸牌戏中)打出王牌赢(别人的牌)”(to play a trump that beats someone else's card in a game)。
📍本身作名词,表示“王牌花色,王牌,将牌”;
补充短语:
📍trump card表示“王牌,绝招,杀手锏”(something that you can do or use in a situation, which gives you an advantage)。
chimp
chimpanzee /ˌtʃɪm.pænˈziː/ 非正式写法 chimp /tʃɪmp/ 表示“黑猩猩”,英文解释为“a small, very intelligent African ape with black or brown fur”。
The painting is a large canvas featuring blue, green and white acrylic streaks which took Pigcasso several weeks to complete.
巨大的画布中可以看到有蓝色、绿色和白色的丙烯酸颜料条纹,猪卡索(Pigcasso)花了几个星期才完成这一画作。
canvas
canvas /ˈkæn.vəs/ 我们比较熟悉的意思是表示“(帆布)画布;油画”,英文解释为“a piece of canvas used for painting on; a painting done on a piece of canvas , using oil paints”,还可以指“摔跤或者拳击比赛的台子/地面”(the canvas-covered floor of a boxing or wrestling ring)。
feature
1)作名词,原意表示“特色;特征;特点,功能”,英文解释为“something important, interesting or typical of a place or thing”,此前在iOS 14来了!文中就出现了多次的feature,介绍iOS 14各种新功能,新特点,举个🌰:
Which features do you look for when choosing a car?
你挑选轿车时要着重哪些特点?
2)feature作动词,表示“以…为特色;由…主演;以…为主要组成”,英文解释为“to include a particular person or thing as a special feature”,作动词往往可以理解为“有...”(功能/特色),举个🌰:
Many of the hotels featured in the brochure offer special deals for weekend breaks.
小册子列举的多家旅馆都有周末假日特别优待。
The film features Cary Grant as a professor.
这部电影由卡里·格兰特饰演一位教授。
📍在英文歌中会经常看到这种说法,xxxa feat. xxxb,此处feat.实际上就是feature的缩写,大概意思是歌曲中穿插另外一个人的演唱或表演,xxxa和xxxb共同演绎,合作演出。据百度百科,feat.的是后面这个歌手(或者组合)他在这首单曲里面或者这张专辑里面并不是主角,前面那个人才是这首歌的灵魂或者主人。
acrylic
acrylic /əˈkrɪl.ɪk/ 1)表示“丙烯酸颜料”,英文解释为“a type of paint”;
2)表示“丙烯酸纤维织物;丙烯酸塑料”,英文解释为“a type of cloth or plastic produced by chemical processes”
streak
表示“条纹;条痕”,英文解释为“a long, thin mark that is easily noticed because it is very different from the area surrounding it”举个🌰:
Meteors produce streaks of light as they burn up in the earth's atmosphere.
流星在地球大气层中燃烧时会产生一道光痕。
The animal artist has created hundreds of paintings over the last five years after being saved from the slaughterhouse as a piglet by owner, Joanne Lefson.
这名动物“艺术家”在过去五年里创作了数百幅画作,当时他还是一头小猪,被主人乔安·勒夫森(Joanne Lefson)从屠宰场救了出来。
piglet
表示“小猪,猪崽”,英文解释为“a baby pig”举个🌰:
The sow had two piglets.
母猪下了2头猪崽。
📍sow表示“母猪”,英文解释为“an adult female pig”
The pair live at Farm Sanctuary SA - a safe haven for rescued farm animals nestled in the Franschhoek Valley of South Africa.
主人和小猪住在南非农场动物保护区——一个为获救农场动物提供的安全保护区,坐落在南非的弗朗什霍克山谷。
sanctuary
sanctuary /ˈsæŋk.tʃu.er.i/ 1)表示“庇护,保护;避难所,庇护所”,英文解释为“protection or a safe place, especially for someone or something being chased or hunted”
2)表示“禁猎区,鸟兽保护区”,英文解释为“a place where birds or animals can live and be protected, especially from being hunted or dangerous conditions”如:a wildlife/bird sanctuary 野生动物/鸟类保护区。
nestle
表示“(使)位于,(使)坐落于(安全或隐蔽之处)”,英文解释为“to be in, or put something in, a protected position, with bigger things around it”
Joanne said she had Congo's record in mind before the concept of Pigcasso's latest piece was developed, but rather than break the record, simply wanted to show how intelligent and creative animals are.
乔安·勒夫森说,在猪卡索最新作品的想法形成之前,她就已经知道了黑猩猩刚果的记录,但与其说是打破记录,不如说是想展示动物的智慧和创造力。
She said: 'I wanted to have Pigcasso create something that had never be done before.'
她说:“我想让猪卡索创造一些以前从未做过的东西。”
'An oversize, larger-than-life canvas that could challenge the intrinsic value of an artwork created by an animal.'
“一个超大的、丰富多彩的画布,可以挑战由动物创作的艺术品的内在价值。”
larger-than-life
表示“非常引人注目的;非常丰富多彩的;更有趣的,更活跃的(因此可能更引人注目)”,英文解释为“If someone is larger than life, that person attracts a lot of attention because they are more exciting or interesting than most people.”举个🌰:
Most characters in his movies are somewhat larger than life.
在他的电影中,大多数人物都是超群不凡之辈。
intrinsic
表示“内在的;本质的”,英文解释为“If something has intrinsic value or intrinsic interest, it is valuable or interesting because of its basic nature or character, and not because of its connection with other things.”举个🌰:
Diamonds have little intrinsic value and their price depends almost entirely on their scarcity.
钻石没有多少内在价值,它们的价格几乎完全取决于其稀有程度。
On completion, the work was posted on social media and sold within 72 hours of release.
作品完成后,被张贴在社交媒体上,并在发布后72小时内售出。
Joanne added: 'There was significant interest in the piece.'
乔安·勒夫森补充说:“人们对这件作品有很大兴趣。”
'It's not just a visually striking and beautiful painting, it's a profound moment for Pigcasso, and for farm animals.'
“这不仅仅是一幅具有视觉冲击力的美丽画作,对于猪卡索和农场动物来说,这是一个具有重要意义的时刻。”
striking
1)表示“异乎寻常的,惊人的;引人注目的;显著的;不同寻常的”,英文解释为“Something that is striking is very noticeable or unusual.”举个🌰:
The most striking feature of those statistics is the high proportion of suicides.
那些统计数据最显著的特征是高自杀率。
2)表示“俊秀的;妩媚动人的;很有魅力的”,英文解释为“Someone who is striking is very attractive, in a noticeable way.”举个🌰:
She was a striking woman with long blonde hair.
她曾是一个留着金色长发的俊秀女子。
'You can't look at it and not place greater value on their intelligence, individual and creativity.'
“你不能看着它而不对它们的智慧、个体和创造力给予更大的重视。”
Pigcasso was rescued a month after birth from an industrialized hog operation on the outskirts of Cape Town in 2016.
2016年,猪卡索在出生一个月后从开普敦(Cape Town)郊区的一个工业化养猪场被救出。
hog
hog 表示“(尤指供食用的)猪”,英文解释为“a pig, especially one that is allowed to grow large so that it can be eaten”;
📍boar /bɔː/ 表示“种猪;野猪”,英文解释为“a male pig kept for breeding on a farm, or a type of wild pig”;
outskirts
(复数形式)表示“(市、镇的)外围地带”,英文解释为“The outskirts of a city or town are the parts of it that are farthest away from its centre.”举个🌰:
Hours later we reached the outskirts of Hangzhou.
数小时后我们到达了杭州市的外围地带。
Joanne noticed that the pig had a knack for painting after some old paintbrushes were left in her stall by accident.
在猪圈里意外地留下一些旧画笔后,乔安注意到这头猪有绘画的本领。
knack
表示“(天生的或学会的)技能,本领”,英文解释为“a special skill or ability that you have naturally or can learn”举个🌰:
It's easy, once you've got the knack.
你一旦掌握这个技能就容易了。
stall
1)表示“(房间内的)小隔间,淋浴室,洗手间”,英文解释为“a small area in a room, surrounded by glass, walls, etc., that contains a shower or toilet”。
2)表示“(农场建筑中圈养单只牲畜的)隔栏,分隔间”,英文解释为“a small closed area within a farm building in which there is space for one animal to be kept”
3)表示“货摊,摊位;售货亭”,英文解释为“a large table or a small shop with an open front from which goods are sold in a public place”
She decided to nurture the pig's interest and now, at five-years-old and weighing a whopping 1,500lbs, Pigcasso has created over 400 works of original art.
她决定培养这头猪的兴趣,现在,五岁、体重高达1500磅的猪卡索已经创作了400多件原创艺术作品。
nurture
表示“促进;扶助;培养”,英文解释为“to help a plan or a person to develop and be successful”举个🌰:
As a record company executive, his job is to nurture young talent.
作为唱片公司主管,他的职责是培养有才华的年轻人。
whopping
whopping /ˈwɒpɪŋ/ 表示“庞大的,巨大的”,英文解释为“If you describe an amount as whopping, you are emphasizing that it is large.”如:a whopping fee 一笔巨额费用,举个🌰:
She won a whopping 91.2 percent yes vote.
她赢得了91.2%的高票支持。
Proceeds from all sales go towards the running of Farm Sanctuary SA and the care of the vulnerable animals there.
所有销售收入都用于南非农场动物保护区的运营和对那里的濒危动物的养护。
proceeds
复数形式,表示“(从事某种活动或变卖财物的)收入,收益,进款”,英文解释为“the amount of money received from a particular event or activity or when something is sold”举个🌰:
She sold her car and bought a piano with the proceeds.
她卖掉了汽车,然后用这笔收入买了一架钢琴。
🎬电影《神偷艳贼》(Gambit)中的台词提到:I bag the coins and donate the proceeds to charity. 我要把这些硬币封装好捐给慈善机构.
vulnerable
表示“易受伤的;易受影响(或攻击)的;脆弱的”,英文解释为“able to be easily physically, emotionally, or mentally hurt, influenced, or attacked”举个🌰:
I felt very vulnerable, standing there without any clothes on.
一丝不挂地站在那儿,我感觉自己不堪一击。
公众号后台对话框里发送:666
参与抽奖(1月14日0点开)
公众号后台对话框里发送:沙发
查看沙发计划,抢沙发拿奖励
公众号后台对话框里发送:打卡
参与每天持续行动打卡计划
公众号后台对话框里发送:提问
查看提问指南,不懂先查再问
- 那年今日 -
2016 Iceman Otzi Died With A Bellyache
- END -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2021年1月12日
第2531天
每天持续行动学外语