分享 | 用精神的炬火照亮人生的寒夜——《巴金译文集》新书分享与对谈
时间:2019年5月18日(周六)14:00—16:00
地点:上海思南文学之家(上海市复兴中路505号)
对话嘉宾:
陈思和(复旦大学教授、评论家)
陈子善(华东师范大学教授、评论家)
王宏图(复旦大学教授、作家)
周立民(巴金故居副馆长、评论家)
活动主持:李灿(编辑)
(现场参与互动,将有机会获得赠书)
今年是巴金先生诞辰115周年,由巴金故居策划,浙江文艺出版社与草鹭文化于今年3月合作推出了全新版的《巴金译文集》(共十册),这套书精选巴金先生一生翻译的经典译作,包括屠格涅夫的《木木集》《散文诗》,高尔基的《草原故事》《文学写照》,迦尔洵的《红花集》,赫尔岑的《家庭的戏剧》等作品。
巴金是像鲁迅、茅盾、张爱玲、梁实秋等现代名家一样著译等身的一代大家。他的《家》《春》《秋》等作品给一代又一代的文学青年带来了深远的影响,而或许尚未被广大读者所熟知的是,在进行文学创作的同时,巴金从事翻译工作六十余年,有数百万字译著传世,其中很多已成为必读的外国文学经典名译。
本次活动我们邀请到了复旦大学教授、著名评论家陈思和,华东师范大学教授陈子善,复旦大学教授王宏图,以及本套《巴金译文集》的策划人、巴金故居常务副馆长周立民,一起就这套《巴金译文集》的出版、巴金的翻译工作,以及这套书中的文学作品展开对谈。
通过这次对谈,也许你会了解为什么屠格涅夫的《木木集》堪称世界短篇小说中的瑰宝,《草原故事》为什么是巴金眼中真正的短篇精品,斯托姆的“诗意小说的巅峰之作”又有什么独特的魅力……,以及作为翻译家的巴金,这些外国文学作品又是如何成为他精神的炬火,照亮人生的茫茫寒夜。
陈思和,复旦大学图书馆馆长、教授,巴金研究会会长,教育部“长江学者”特聘教授等。著有《中国新文学整体观》,《笔走龙蛇》《鸡鸣风雨》《犬耕集》《谈虎谈兔》《草心集》《海藻集》《献芹录》《陈思和文集》(七卷本)等多种,主编《中国当代文学史教程》。
陈子善,华东师范大学中文系教授,《现代中文学刊》主编,中国现代文学研究会名誉理事,中华文学史料学学会近现代文学分会副会长,巴金研究会副会长。长期从事中国现代文学史研究,致力于二十世纪中国文学史料学的研究和教学。曾参加《鲁迅全集》的注释工作。在周作人、郁达夫、梁实秋、台静农、叶灵凤、张爱玲等现代重要作家作品的发掘、整理和研究上做出了重要贡献。著作有《从鲁迅到张爱玲》《张爱玲丛考》《签名本丛考》等数十种,编订现代作家文集、全集和研究资料集数十种。
王宏图,复旦大学中文系教授,博士生导师。曾任日本京都外国语大学客座教员,德国汉堡大学孔子学院中方院长。著有长篇小说《Sweetheart,谁敲错了门》《风华正茂》《别了,日尔曼尼亚》《迷阳》,中短篇小说集《玫瑰婚典》《忧郁的星期天》,文学研究专著《都市叙事与欲望书写》,批评文集《快乐的随涂随抹》《眼观六路》《深谷中的霓虹》等,并译有J·希利斯·米勒的《小说与重复》。
周立民,复旦大学中国现当代文学专业博士。2007年进入上海市作家协会工作,现为巴金故居常务副馆长、巴金研究会常务副会长,系中国现代文学馆首批客座研究员之一。出版有巴金研究专著和传记《另一个巴金》《巴金手册》《巴金画传》《巴金<随想录>论稿》《似水流年说巴金》《<随想录>版本摭谈》等;文学评论集《精神探索与文学叙述》《世俗生活与精神超越》等,散文、学术随笔集《翻阅时光》《五味子》《简边絮语》《槐香入梦》等,编有各类文献资料多种。
巴金先1922年,18岁的巴金根据英译本翻译了俄国作家迦尔洵的小说《信号》,由此开始了延续60年的翻译工作。巴金只选打动他内心的作品翻译,他将感情傾注于作品中,译文风格流畅自然,富于感情。俄罗斯文学翻译家草婴说,巴金所译高尔基的短篇小说至今“无人能出其右”。
本次推出的《巴金译文集》共十册,其中:
《木木集》收录屠格涅夫两部中短篇小说《木木》和《普宁与巴布林》。《木木》写的是一条小狗“木木”和聋哑农奴的悲剧性命运,小说的人物原型就是作者的母亲和她的看门人;《普宁与巴布林》是屠格涅夫于七十年代创作的一篇“笔记”小说,具有强烈的半自传性质。
《散文诗》是屠格涅夫的文学绝唱,收录了屠格涅夫晚年创作的52首散文诗。写作它们时,作者已经进入暮年,身受病痛折磨;远离故土,心含悲伤情绪,这些都化作忧郁的文字散布在每一篇散文诗中。
《家庭的戏剧》是俄国著名作家赫尔岑的回忆录《往事与随想》中的一个独立部分;《往事与随想》写于赫尔岑流亡欧洲期间,是一部包含着日记、书信、散文、随笔、政论和杂感的长篇回忆录。
《红花集》收入俄国作家迦尔洵的八个短篇小说,迦尔洵是被鲁迅称为“以一身来担人间苦的”的小说家,作品中的“博爱和人道”“非战与自我牺牲”的思想值得关注。巴金说:“我这一生很难摆脱迦尔洵的影响。”
《草原故事》是高尔基的早期创作的作品,包括《马卡尔·楚德拉》《鹰之歌》《草原上》等。在垂暮之年,巴金仍然禁不住赞叹:“通过翻译我不断向高尔基学习,通过翻译我才理解了高尔基那颗‘丹柯的心’。这些短篇实在是精品!”
《文学写照》收录了高尔基对同时代多位作家的回忆录。他凭借具有穿透力的视线和精准的笔触,描摹每一个手势、每一句话语,把列夫·托尔斯泰、契诃夫、普利什文等俄罗斯文学大师重现在读者眼前。
《夜未央》收录了廖·抗夫的《夜未央》与克鲁泡特金的《告青年》两部作品。这两部作品曾经深深打动过巴金和他的同时代人。
《狱中记》是监狱文学的经典之作。1892年,美国作家柏克曼在一次政治刺杀活动中失败,在狱中服刑14年后获释,随后他根据自己的监狱经历写下了《狱中记》。巴金将《狱中记》视为“人类心灵之记录”。
《迟开的蔷薇》是德国诗意现实主义作家斯托姆的代表作。其中的“诗与青春”让几代读者千肠百转。巴金说:“对一些劳瘁的心灵,这清丽的文笔,简单的结构,纯真的感情也许可以给少许安慰罢。”
《秋天里的春天》是匈牙利作家尤利·巴基创作的一部世界语中篇小说。小说讲述了一个冷酷现实下的爱情故事。尤利·巴基在这部作品中写下了对春天的期待:“抬起头!春天还会来的……还有许多美丽的春天。”
由草鹭文化制作的限量《巴金译文集》皮面珍藏版
也将在活动现场发售
◆ ◆ 阅 读 ◆ ◆
本文版权所有 | 部分图片来源于网络
转载请联系后台 | 欢迎分享至朋友圈
KEY-可以文化 出品 | 本期编辑:火山、刘卉
(巴金故居微信公众号为转载)