【写作观】吉狄马加:诗歌的本土写作和边缘的声音
档案吉狄马加JIDIMAJIA
吉狄马加:彝族,著名诗人、作家、书法家。1961年生于四川大凉山。1982年毕业于西南民族大学中文系。现任中国作家协会副主席、书记处书记,兼任中国少数民族作家学会会长,中国诗歌学会顾问。是中国当代著名的少数民族代表性诗人,同时也是一位具有广泛影响的国际性诗人,已在中国出版诗文集近二十种,作品被翻译成多种文字,在近三十个国家或地区出版发行。多次荣获中国国家文学奖和国际文学组织机构的奖励,其中诗集《初恋的歌》获中国第三届新诗(诗集)奖;组诗《自画像及其他》获第二届全国少数民族文学诗歌奖最高奖;组诗《吉狄马加诗十二首》获中国四川省文学奖及郭沫若文学奖荣誉奖;诗集《一个彝人的梦想》获中国第四届民族文学诗歌奖;1994年获庄重文文学奖;2006年5月22日被俄罗斯作家协会授予肖洛霍夫文学纪念奖章和证书;2006年10月9日,保加利亚作家协会为表彰他在诗歌领域的杰出贡献,特别颁发证书;2012年5月获第20届柔刚诗歌(成就)荣誉奖;2014年10月获南非姆基瓦人道主义奖;2015年7月获第十六届国际华人诗人笔会“中国诗魂奖”。2007年创办青海湖国际诗歌节,担任该国际诗歌节组委会主席和“金藏羚羊”国际诗歌奖评委会主席。曾多次率中国作家代表团和中国青年代表团参加国际活动。
作品出版情况
《初恋的歌》·1985·四川民族出版社
《一个彝人的梦想》·1990·民族出版社
《罗马的太阳》·1991·四川民族出版社
《吉狄马加诗选译》(彝文版)·1992·四川民族出版社
《吉狄马加诗选》·1992·四川文艺出版社
《遗忘的词》·1998·贵州人民出版社
《吉狄马加短诗选》·2003·香港银河出版社
《吉狄马加的诗》·2004·四川文艺出版社
《时间》·2006·云南人民出版社
《吉狄马加的诗与文》·2007·人民文学出版社
《鹰翅与太阳》·2009·作家出版社
《吉狄马加演讲集》·2011·四川文艺出版社
《为土地和生命而写作——吉狄马加访谈及随笔集》·2011·青海人民出版社
《吉狄马加的诗》(补充版)·2012·四川文艺出版社
《身份》·2013·江苏文艺出版社
《诗歌集》·2013·江苏文艺出版社
《火焰与词语》·2013·外语教学与研究出版社
《为土地和生命而写作——吉狄马加演讲集》·2013·外语教学与研究出版社
《我,雪豹……》·2014·外语教学与研究出版社
《天涯海角》(意大利文版)·2005·罗马伊姆普罗特出版社
《秋天的眼睛》(马其顿文版)·2006·马其顿共和国斯科普里学院出版社
《“睡”的和弦》(保加利亚文版)·2006·保加利亚国家作家出版社
《吉狄马加诗歌选集》(塞尔维亚文版)·2006·“斯姆德雷沃诗歌之秋”国际诗歌节出版
《时间》(捷克文版)·2006·捷克芳博斯文化公司出版
《彝人之歌》(德文版)·2007·德国波鸿项目出版社
《时间》(法文版)·2007·法国友丰出版社
《时间》(波兰文版)·2007·波兰埃德玛萨雷克出版社
《时间》(委内瑞拉版)·2008·委内瑞拉卡斯塔利亚出版社
《时间》(韩文版)·2009·韩国文学与知性出版社
《时间》(阿根廷版)·2011·阿根廷船头出版社
《时间》(俄语版)·2014·俄罗斯圣彼得堡吉彼里昂出版社
《黑色狂想曲》(英语版)·2014·美国奥克拉荷马大学出版社
《黑色狂想曲》(俄语版)·2014·俄罗斯联合人文出版社
《为土地和生命而写作——吉狄马加演讲集》(西班牙语版)·2014·年哥伦比亚梅德林艺术诗歌出版社
《火焰与词语》(西班牙语版)·2014·年哥伦比亚梅德林艺术诗歌出版社
《为土地和生命而写作——吉狄马加演讲集》(意大利语版)·2014·年意大利东方出版社
《火焰与词语》(法语版)·2014·年加拿大魁北克墨盒的记忆出版社
《火焰与词语》(罗马尼亚语版)·2014·年罗马尼亚东方思想出版社
《火焰与词语》(阿拉伯语版)·2014·年黎巴嫩阿尔萨奇出版社(Al-Saqi)
《火焰与词语》(塞尔维亚语版)·2014·年波黑布尔齐科区文学俱乐部
《火焰与词语》(孟加拉语版)·2015·年印度NayaUdyog出版社
《为土地和生命而写作——吉狄马加演讲集》(罗马尼亚语版)·2015·年罗马尼亚欧洲思想出版社
《火焰与词语》(西班牙语拉美版(2015年古巴ColleccionSurEditores出版社
《为土地和生命而写作——吉狄马加演讲集》(德文版)·2015·年奥地利Lockerverlag出版社
《火焰与词语》(德文版)·2015·年奥地利Lockerverlag出版社
《火焰与词语》(希腊文版)·2015·年希腊Dekata出版社
《身份》(意大利文版)·2015·年EditoriRiuniti出版社
《火焰与词语》(亚美尼亚语文版)·2015·年亚美尼亚VogiNairi文学艺术中心出版社此诗集曾获亚美尼亚文学协会2015年最佳诗歌翻译奖
《群山的影子》(英文版)·2015·年南非乌卢鲁设计出版公司
《诗歌-见证和推动中国文化复兴的工具》(英文版)·2015·年南非乌卢鲁设计出版公司
《我,雪豹…》(英文版)·2016·年美国夏威夷乌诺阿出版社、莱昂艺术家工作坊
阿列克谢•奥列格维奇•菲利莫诺夫吉狄马加代表着中国人。作为民族的信使,在创作中他把民族的过去和未来连接起来。俄文中表示彝族的字母И象征着理解和空间的统一,同时象征着位于逝者和来者之间的那个惊人的黑洞,以及跨越深渊的无声摇摆的小桥。
赫尔穆特•A•聂德乐阿列克谢•奥列格维奇•菲利莫诺夫:1965年出生,圣彼得堡诗歌丛刊《阿芙乐尔》编辑部主任。诗人,并从事文学翻译和文学评论。
接触吉狄马加的文学,能毫不费力地断定,它扎根于彝族传统,或如他所言,扎根于诺苏的传统:他在诗歌中一再呼唤一种传统。它可向上追溯其历史,故而直到今天依然生机勃勃,因为它被活生生地保存了下来。
西蒙•欧迪斯赫尔穆特•A•聂德乐:(1949-),奥地利著名诗人、作家。奥地利笔会负责人,奥地利文学学会副会长。
事实上,在某种关键意义上,那声音——吉狄马加和我作为诗人和作家发出的声音——绝对由我们作为文化人类在其中不断进化的景致组成。进而言之,我们的生存就是一种平衡,由被我视作过去二十五年左右岁月的曼特罗构成:土地,文化,和社群。
菲洛•易孔亚西蒙•欧迪斯:美国当代最具盛名的印第安诗人,被誉为印第安文艺复兴的旗帜性人物。
吉狄马加的写作主要包括诗歌和演讲两个部分,这两个方面的主题相互交织;其思维在诗人和政治家的双重精神天空遨游,使得他的文字充满活力与深度。
罗伯特•阿利法诺菲洛•易孔亚:(1959-),非洲著名诗人、小说家、记者和人权斗士。原籍肯尼亚,现旅居挪威奥斯陆。
他的精神领域是广阔的,犹如一片霞光。他的礼赞使我们想起了我们的卢贡内斯,写作《里奥•塞科谣曲》的最后的卢贡内斯,去掉了华丽辞藻,重又面向自己的故土和根源,面向照亮世界伟大即经典诗歌的生活。
铁凝罗伯特•阿利法诺:当代阿根廷著名诗人,阿根廷诗人协会副会长,曾多年担任20世纪伟大作家、诗人博尔赫斯的助手。
凡读过他的诗的读者,都能感受到他丰沛而真挚的情感,朴素而饱含哲理的想象。他以生动温婉的意象、饱蘸深情的歌唱传达着他辽远的思考,带给我们感动和启迪,他的精湛而质朴、奇妙而细腻的表达与技艺,与他广博的诗意之间相得益彰。
西川铁凝:中国当代著名小说家,中国作家协会主席。
这样的受到现代文明威胁的文化生命力,不只存在于美国,或北美,或整个美洲,在中国,它肯定也被吉狄马加这样的诗人所理解和保有。我在本文之所以首先提到三位印第安女诗人,是因为我觉得,在写作或唱诵的基本层面上,吉狄马加和她们一样,虽是“少数”的,却是国际化的(其个人特征我下面会谈到),他们共同构成一道诗歌的国际风景线。
托马斯•温茨洛瓦西川:中国当代著名诗人、翻译家。
当代中国最重要的诗人之一吉狄马加的《我,雪豹》,是亚洲山地一个生灵之非同寻常的形象独白。长诗用无与伦比的诗歌手法写成,根植于作者所属的彝族人民的古代心智,充满深厚的哲学和生态内涵:“宇宙的秩序/并非来自于偶然和混乱。”
阿陶•贝赫拉姆格鲁托马斯•温茨洛瓦:(1937—),立陶宛诗人、学者、翻译家,“布罗茨基圈”最后一位在世诗人,东欧诗歌的重要领军人物。欧美评论界称他为“欧洲最伟大的在世诗人之一”。
中国诗人吉狄马加的力作《雪豹》,是当代诗歌的巅峰之作。读者完全可以把它视为这位杰出的诗人的一次真情告白,也可以把它视为诗人对自己民族,故土,以及所有生长在自己故土之上万物的一次史诗性的礼赞。伴随如此恢宏的诗行,个体克服了有限无常的宿命,迈入了无限永恒的胜境。
巴里•洛佩兹阿陶•贝赫拉姆格鲁:(1942-),土耳其当代最具盛名的诗人、翻译家。他是普希金土耳其语权威译者,伊斯坦布尔国家诗歌节主席。
从旧石器的一个黄昏,是的,同时从饱受蹂躏的热带雨林,传来了一道发自名叫吉狄马加的诺苏诗人急切呼救声。诗人吉狄马加,以雪豹代言人自居,向全世界作了一次令人心碎的真情告白。告白关乎雪豹的前缘今世,也关乎人类的最后结局。诗人的睿智和勇敢,密密实实汇聚在这首警世的雪豹颂歌之中。一首响彻这个星球每一个角落的生命和自然的颂歌。
扎尔科•米里奇巴里•洛佩兹:(1945-),美国著名作家。曾三获美国国家图书奖,是当代美国四大生态作家之一。出版了《郊狼》、《北极圈》等多部生态文学作品。
当代中国的伟大诗人吉狄马加,挚爱人类,及于大千世界的一切有情众生,他把最新力作献给像他的诺苏同胞一样骄傲而神秘的高原雪豹。此事绝非偶然。雪豹就是诗人吉狄马加的化身,雪豹代表在中国乃至全世界闻名遐迩的吉狄马加的全部美德:守望悠远的传统,持守高贵的信仰,向美而生。世人们终将像热爱雪豹一样热爱他们自己的诗人——吉狄马加。
雅克•达拉斯扎尔科•米里奇:(1961年—),波斯尼亚著名诗人、作家、剧作家、评论家和翻译家。已出版各类作品20多部。
那些行动诗人的奋起,总是与整个民族的觉醒和突进联系在一起的。这有些像今天的中国出现了吉狄马加。不可否认,吉狄马加是十九世纪那些伟大的革命诗人的继承者。
雅克•达拉斯:(Jacques Darras,1939年--),法国著名诗人、翻译家。著有长诗巨著《梅河》,他还是惠特曼《草叶集》的法译者。2004年获阿波利奈尔诗歌奖。2006年获法兰西学士院诗歌大奖。
吉狄马加与叙利亚著名诗人阿多尼斯
诗歌的本土写作和边缘的声音
——在2014青海国际诗人帐篷圆桌会议上的演讲
当我用这样一个题目开始演讲的时候,我首先想到的是,在今天这样一个让新自由主义思潮和资本逻辑横行的时代,我们不同民族的文化,确实已经遭到了从未有过的威胁。所谓新自由主义的思想和主张,之所以能大行其道,那是因为不断加速的全球化进程,给他们提供了自认为最实在的佐证,同样也因为这样一个全球化的过程,新自由主义思想和主张,才找到了似乎谁也无法阻挡的传播空间。其实,所谓“全球化”,就是资本的主要操控者,让资本按照其意愿自由地流动,或者说让经济和金融打破原有的国家和区域的经济界限,并使之整合为一。这种被称为世界经济场的状态,实际上是这个世界经济竞争游戏规则的制定者们,他们强行而巧妙地带着大家玩的一场,永远只有利于他们的游戏。我们知道的国际货币基金组织和世界贸易组织,当然也包括像世界银行这样的面向全球的机构,不言而喻,就是他们在背后用一双看不见的手,操控着的一系列跨国组织。在当下,让我们感到这种威胁越来越严重的是,这种资本的自由入侵,以及它所带来的只为疯狂营利的唯一市场逻辑,已经给我们的文化传承和发展,造成了极为不利的影响。
需要声明的是,我并不反对市场对经济的主要调节作用,而是反对新自由主义的荒谬主张,这种主张有时并不是明目张胆的,它们还常常穿着虚假的外衣,以经济的高速增长为诱饵,强势美化资本的自由流动带来的所谓种种好处。它们只强调经济增长在人类生活中的唯一性,而只把单一的经济指标的提高,作为社会发展的整体的终极目标。由于这种主张,在社会生活中人的全面发展的理念,被资本形成的权力统治曲解,一些本应该由国家和政府去服务的公共领域,也开始大面积的倒退,一些新的社会问题的形成,包括失业和贫困人口的增加,社会福利的减少,可以说从根本上讲,这种所谓全球化的资本主义,给人类带来的恶果已经显而易见,它让许多国家和政府的社会功能大大减弱,甚至让一些政府在社会保障、教育、卫生、文化等方面的服务变成了缺席者。这种可怕的利益逻辑,既抹杀了文化的特性,同时又让我们生产的文化产品,开始同质化和趋同化。在这方面我们有许多例证,比如对好莱坞电影生产模式的追捧,就使不少国家的民族电影业遭到了毁灭性的打击,这种情况在第三世界国家中尤为严重,一味要求票房的价值,已经成为衡量其作品价值的一个可怕的标准,这种商业化泛滥的情形,对真正有价值的文化发展,其所造成的损害,超过了历史上的任何一个时期。在许多国家和地区,对传统的非物质文化的保护和发展,原有的许多补贴也被降到了最低。许多国家和地区,毫无秩序地过度地开发旅游,对本应该保护的原生态文化,也进行了破坏性的商业利用。最让人不可接受的是,这种与灾难完全可以画等号的经济文化模式,却在必须尊重市场规律的幌子下,被许多新自由主义的宣教者,拿到无数国家去兜售,并在这些国家建立起了自己的“商业”文化王国,其结果只能是,那些被传承了数千年的地域文化,不同民族的语言、文字以及独特的生活方式,都无不面临着死亡和消失的考验。
除了这些,新干涉主义带来的诸多问题,也在这个地球的四面八方开始显现。在中东,特别是在伊拉克、埃及等地,战火不断,在原有的政治社会秩序被破坏之后,新的政治社会秩序并没有真正地建立起来。由此,我们不会不去深层地思考,不同文明、不同价值体系、不同宗教信仰、不同文化背景的国家和民族,如何由自己去选择和建立更合乎自己的社会制度以及发展道路,如何更好地为建立一个更加和平的世界而开展积极的建设性的对话。面对这样一个世界,为什么我要如此坚持和强调诗歌的本土写作呢?其实,我上面的发言已经说明了很多问题,这也是我为什么要反对新自由主义的一个根本原因。当然,无可讳言,我是站在全球范围这样一个角度来讲的。作为生活在地球村里的一个诗人,我想无论我们生活在这个世界的哪一个区域,我们捍卫人类伟大文明成果的神圣职责,是永远不可放弃的。从人类道德的高度而言,尤其在今天,当这种珍贵文明的基础,在被“全球化”动摇的时候,我们只能选择挺身而出,而不能袖手旁观。不过需要进一步阐释的是,我所主张的本土写作,是相对于这个世界更大范围而言的,是对新自由主义“全球化”思潮的一种在理论上的反动。因为“全球化”在文化上的一个最大特征,就是抹杀个性,就是让多样性变成单一性,让差异性变成同一性,使这个世界多声部的合唱,最终变成一个声音。更为恐怖的是,这种由跨国资本控制和自由市场所形成的力量,毫无疑问对文化多样性的危害,是最为致命的,这绝不是我危言耸听,在亚洲,在非洲,在拉丁美洲,这样的例子层出不穷,乌拉圭著名作家爱德华多•加莱亚诺的《拥抱之书》,就深刻地揭示了这一问题的本质。在这里,需要说明的是,我不是在探讨一般意义上的人类在发展中存在的问题,更不是要否定人类在工业文明和科技进步方面所取得的巨大成就。我想要表述的是,这个世界上的任何一种文化,哪怕是最弱势的文化,它也有无可辩驳的独立存在的价值。但是,令我们感到不安的是,今天的市场逻辑只要求文化产品的商业价值,而把许多具有精神价值的文化产品弃之一旁。诗歌的本土写作,说到底就是要求诗人在任何时候,都应该成为自己所代表的文化符号,都应该义无反顾地代表这个文化发出自己必须发出的声音。诗人之所以被称为诗人,据我所知,其从来就不是一个职业的称谓,而这一称号却是一个人所共知的社会角色,从某种角度来讲,就如同但丁对于意大利,普希金对于俄罗斯,密茨凯维奇对于波兰,叶芝对于爱尔兰,诗人在更长的历史时空中,其承担的社会角色,毫无疑问就是他的祖国文化的第一代言人,同样也是他的民族的无可争议的良心。在这个消费至上和物质主义的时代,或许已经有不少人,开始怀疑诗人在今天存在的价值,对此不用担心,因为只要有人类存在,人类伟大的文明的延续就不会停止,而作为人类文明最重要的精神支柱之一的诗歌,就不会丧失其崇高的地位和作用。在当今这个让人类处于极端困惑,并正在遭遇深度异化的现实世界里,诗歌除了其固有的审美作用,以及用词语所创造的无与伦比的人类精神高度外,其实诗歌已经勇敢地承担起了捍卫人类伟大文明的重任,已经成为了反抗一切异化和强权的工具。我们一定要清醒地看到,今天的诗歌写作,已经不仅仅是诗人的个体活动,当面对强大的经济世界主义和国际经济强权的压迫时,一个世界性的诗歌运动,正在这个地球的许多地方开展起来,而这一诗歌运动本身,正以其自己独特的方式,去抚慰生活在不同地域的人们的心灵,并用诗歌点燃的火炬去引领人类走向一个更符合人的全面发展的新的理想目标。这个目标不是别的,它会让人类再一次相信,这个由诗歌构建的精神高地,就是通往明天的真正的乌托邦!
精彩回顾◆【写作观】李彦:双语创作的一些感悟
◆【写作观】何士光:这只是一种生活
◆【写作观】张好好:这是北国明亮的往事
◆【写作观】温亚军:创作,一个打开心灵的过程
◆【纸刊头条】贾平凹:《极花》后记
◆【写作观】黄咏梅:提着菜篮子捡拾故事