2020年诺贝尔文学奖揭晓!来读读新晋得主露易丝·格丽克的佳作!
▍露易丝·格里克(Louise Glück,1943—),美国当代著名诗人,耶鲁大学驻校作家。于2003-2004年被评为美国桂冠诗人。至今著有十二本诗集和一本诗随笔集,遍获各种诗歌奖项,包括普利策奖、国家图书奖、全国书评界奖、波林根奖等。
1943年生于匈牙利裔犹太人家庭,17岁因厌食症辍学,并展开为期7年的心理分析治疗,随后在哥伦比亚大学诗歌小组学习。其诗长于对心理隐微之处的把握,早期诗歌带有很强的自传性质,1968年出版处女诗集《头生子》(firstborn)。从《阿勒山》(Ararat, 1990)和《野鸢尾》(The Wild Iris, 1992)开始,文风走向成熟。后来的创作则通过人神对话,探讨爱、死亡、生命、毁灭等人生存的根本问题,被誉为“必读的诗人”。
卡斯提尔
橙子花在卡斯提尔上空随风起舞
孩子们在乞讨硬币
我曾经遇到我爱的人,在橙子树下
难道那是金合欢树
难道他不是我爱的人?
我曾经读着这些,也曾经梦见这些:
现在醒着,就能唤回曾发生在我身上的事吗?
圣米格尔岛的钟声
在远方回响
他的头发在暗影中金黄略白
我曾经梦见这些,
就意味着它不曾发生过吗?
必须在这世界上发生过,才成为真实吗?
我曾经梦见一切,这个故事
就成了我的故事:
那时他躺在我身边,
我的手轻抚他肩膀的肌肤
中午,然后是傍晚:
远方,火车的声音
但这些并非就是这个世界:
在这个世界上,一件事最终地、绝对地发生,
心灵也不能将它扭转。
卡斯提尔:
修女们两个两个地走过黑暗的花园。
在圣天使教堂的围墙外
孩子们在乞讨硬币
如果我醒来,还在哭泣,
难道这就没有真实?
我曾经遇到我爱的人,在橙子树下:
我已忘记的
只是这些事实,而不是那个推论——
在某个地方,有孩子们在叫喊,在乞讨硬币
我曾梦见一切,我曾恣意沉迷
完全地,永远地
而那列火车把我们带回
先到马德里
再到巴斯克乡村
感官的世界
隔着一条可怕的河流或裂缝,我向你呼喊
警告你,让你有所准备。
世界将引诱你,慢慢地,不知不觉地,
巧妙地,更不用说是默许。
那时我没有准备好;我站在奶奶的厨房里,
端出我的玻璃杯。炖李子,炖杏子——
果汁倒入放了冰的玻璃杯。
再加水,耐心地,一点一点地,
每加一次
众多堂兄弟堂姊妹都要判断,品尝——
夏季水果的芳香,极度浓缩:
彩色液体渐渐变得更亮,更灿烂,
更多的光透过来。
快乐,安慰。奶奶等着,
想看看是否需要更多。安慰,深深沉浸。
我的最爱:感官生活的深层隐秘,
自我消失其中,或无法区分开来,
莫名被搁置,飘浮,它的需要
充分暴露,苏醒,生机勃勃——
深深沉浸,以及随之而来的
神秘的安全。远处,水果在玻璃盘里发亮。
厨房外,夕阳西下。
那时我没有准备:夕阳,夏天结束。展示
时间是一个连续体,是某种事物即将结束,
而非搁置;感觉也不能保护我。
我警告你,因为从没有人警告过我:
你将永不放手,你将永不满足。
你将受伤、留下伤疤,你将继续饥渴。
你的身体将衰老,你将继续需要。
你会想要这世间,从这世间取得更多——
庄严,淡漠,它到场,但不回应。
它环绕着,它并不照拂。
意味着,它将喂养你,将让你着迷,
但不会保证你活着。
雪
十二月底:我和爸爸
去纽约,去马戏团。
他驮着我
在他肩上,在寒风里:
白色的碎纸片
在铁路枕木上飞舞。
爸爸喜欢
这样站着,驮着我
所以他看不见我。
我还记得
直直地盯着前面
盯着爸爸看到的世界;
我在学习
吸收它的空虚,
大片的雪花
绕着我们飞旋,并不落下。
棉口蛇之国
鱼骨在哈特拉斯凌波而行。
还有其他迹象。
表明死神在追逐我们,从水路,从陆路
追逐我们:在松林里
一条盘曲在苔藓上的棉口蛇,直挺,
耸立,在败坏的空气里。
出生,而非死亡,才是难以承受的损失。
我知道。我也曾在那儿留下一层皮。
暴风雨之前
明天有雨,但今夜天空晴澈,星星闪烁。
仍然,雨就要来了,
也许足以淹死种子。
一阵风从海上来,驱赶着云朵;
看到它们之前,你感觉到了风。
此刻,不如看看田野,
看看它们被淹之前的样子。
一轮满月。昨天,一只绵羊逃进了树林,
不是某只羊——是那只公羊,整个未来。
如果我们再看到他,我们将看到他的骨头。
草在微微颤抖;也许风正吹过它。
橄榄树的新叶也以同样的方式颤抖。
田鼠。狐狸猎杀之处,
明天那儿的草里会有血。
但暴风雨——暴风雨会将它洗去。
在一扇窗里,有个男孩正坐着。
他已经被送到床上——太早了,
按他的观点。所以他坐在窗边——
此刻,万物皆定。
你此刻在哪里,
你就将在哪里入睡,
明早在哪里醒来。
大山耸立,像一座灯塔,
向夜晚提醒着大地的存在,
它不能被遗忘。
海的上空,当风起时,云朵形成,
风吹散它们,给它们一种使命感。
明天,晨曦不会来临。
天空不会回到白天时的样子;
它会仍然像夜晚那样,
除了星星黯淡,在暴风雨到来时消失不见,
总共持续大约十小时。
但世界无法回到原来的样子。
一个接一个,村庄房屋里的灯光变暗,
黑暗中大山因反射的光而微亮。
没有声音。只有猫在门口扭打。
他们嗅到风:是吸引更多猫的时候了。
后来,他们在街上巡行,
但风的气息潜随着它们。
田野里也是一样,困惑于血的气味,
虽然此刻只有风起;星星将田野变成银色。
这里远离大海,而我们依然懂得这些迹象。
夜是一本打开的书。
但夜之外的世界,仍是一个谜。
推荐书单
《月光的合金》
本书本书收录了四本重要时期的诗集,包括《野鸢尾》(1992,获普利策诗歌奖)、《草场》(1996)、《新生》(1999,获《纽约客》诗歌图书奖)和《七个时期》(2001,进入普利策诗歌奖短名单),均为成熟期的作品。
她的诗歌善于营造微妙细腻的情境,在感受的闪烁跳动之中,一片片的场景浮现于眼前,沉淀于脑海,又久久缠绕于记忆引人沉思。写“欲望、孤独、开花的杏树中的风”,浪漫而恬淡,细腻且有节制。
作者: [美] 露易丝·格丽克
出版社: 世纪文景|上海人民出版社
译者: 柳向阳、范静晔
《直到世界反映了灵魂最深层的需要》
本书与《月光的合金》一样,是露易丝·格里克中文版本的诗歌合集。本书收录了格里克早期1968~1990年早期创作的《头生子》、《沼泽地上的房屋》、《下降的形象》、《阿基里斯的胜利》和《阿勒山》,2006年的《阿弗尔诺》和2009年的《村居生活》。
从《头生子》到《阿勒山》,是格里克从创作初期自传性质的诗歌,到描写神话和自然更广大世界的一个转变。在诗集中,既能看到她早年因为厌食症接受心理分析时自我剖析般的思考,也能看到她成年之后关于生与死、关于久远的记忆、关于神话和传说、关于家庭和爱、关于男女的思索。
来源丨选自露易丝·格丽克诗集,柳向阳 译
▼ 点击【阅读原文】,订阅《像社会学家一样思考》
让好文与你的好友不期而遇