查看原文
其他

英国女王在孩子们心中是怎样的存在?英国人真是谁都敢黑啊(附双语视频)

英语演讲第一站 精彩英语演讲 2022-06-20
点击上方“精彩英语演讲”,选择“设为星标”

英语演讲视频,第一时间观看

英国喜剧演员Russell Howard脑洞大开,一本正经地跟小盆友们胡说八道,调侃女王平日里爱涂黄油滑滑梯、还经常组织身边的人玩赛猪、蹦床、挠痒痒…吐槽女王和查尔斯王子都是神经病...真是好大的胆子!



英国喜剧演员Russell Howard做了一个采访,让美、美、澳等几个国家的小朋友回答,他们眼中的英国女王什么样。



然后,Russell脑洞大开,捏造了好多女王蛇精病画风的日常,孩子们好像都信了…真是谁都敢黑啊!



英国女王的一天


She has broken the record for the longest-reigning1) British monarch in history, and for Queen Elizabeth, it's all about2) consistency.


伊丽莎白女王已经打破纪录,成为英国有史以来在位时间最长的君主,对她而言,最重要的就是始终如一。

1. reign [reɪn] vi. 统治;为王

2. be all about: 最重要的是


今年2月6日,伊丽莎白女王成为英国历史上第一位庆祝“蓝宝石禧年”(在位65年)的君主


The woman who came to the throne as a mother of two at age 25 in 1952 keeps her life just so in a routine that has remained amazingly unchanged through the 65 years that she has served as monarch.


这位女性于1952年登基,当时25岁的她已经是两个孩子的妈妈。在担任君主的这65年的岁月中,她一直过着极其有规律的生活,这种生活规律一直保持不变,令人惊叹。


Waking at 7:30 a.m., she listens to her vintage3) Roberts radio4) tuned5) to BBC Radio 4's Today6) program. "She loves to hear British politicians being questioned by the presenters7)," Brian Hoey, author of At Home With The Queen says.


早上7:30醒来之后,她会用自己那台已经调到BBC广播四台的古色古香的罗伯茨收音机收听《今日》节目。“她爱听英国政客被节目主持人质问。”《我在女王家》一书的作者布赖恩·霍伊说。


3. vintage [ˈvɪntɪdʒ] adj. 古色古香的

4. Roberts radio: 罗伯茨收音机,是英国历史最悠久的收音机品牌,距今已有80多年的历史,音质极佳。

5. tune [tjuːn] vt. 调(收音机等的)频率(或频道)

6. Today: 《今日》,是英国广播公司广播四台(BBC Radio 4)开播时间最长的早间新闻时政节目,1957年开播,是该台的王牌节目。

7. presenter [prɪˈzentə(r)] n. <英> (广播、电视)节目主持人


A male servant carries a tray of Twinings'8) English breakfast tea in a bone china cup and saucer, served with milk (no sugar) and some Marie cookies, which a maid brings into her room.


随后,一位男仆会端着托盘送来一套骨瓷杯碟装着的川宁英式早餐茶,配上由一位女仆送入女王房间的牛奶(不加糖)和一些玛丽饼干。

8. Twinings: 川宁,英国著名茶品牌,是获得过英国皇室认证的茶中精品。


After a bath, she will sit with her husband of 70 years, Prince Philip, 96, for cereal (she likes cornflakes), which is kept in Tupperware containers. She reads newspapers, but first to catch her eye is the Racing Post, which covers her favorite pastime9) of horse racing.


沐浴之后,她会和相伴70载、现年96岁的菲利普亲王一起坐下来吃特百惠碗盛的麦片(她喜欢玉米片)。她还会看看报纸,不过最先吸引她目光的会是《赛马邮报》,上面刊有她最喜爱的消遣方式赛马的相关资讯。

9. pastime [ˈpɑːstaɪm] n. 消遣,娱乐



She then pores10) through the documents from the government in her so-called "red boxes"—scarlet leather cases with legal and other papers. The only days she doesn't do so are Christmas and Easter, quiet non-working days for the devoutly11) religious woman. (She is head of the Church of England.)


接下来,她会从头到尾地认真阅读所谓“红匣子”——装有法律文书以及其他文件的鲜红色皮箱——中的政府文书。只有在圣诞节和复活节,她才不做这项工作。对于她这位虔诚的教徒(她是英国国教会的最高首领)而言,这两个节日是无需工作的悠闲日子。

10. pore [pɔː(r)] vi. 仔细阅读;审阅

11. devoutly [dɪˈvaʊtli] adv. 虔诚地


伊丽莎白女王从“红匣子”中取出政府文书


If she has an official arrangement, she will be seen in public later, coming in from Windsor Castle on Tuesdays for the week12). Many of her other official roles are to meet with diplomats or the British Prime Minister. It is something she has become immensely experienced at over a period when she has met 12 American presidents.


如果她需要出席正式活动,她会在周二离开温莎城堡前往伦敦,随后便出现在公众的视野中。在她需要履行的其他王室职责中,许多工作都是与外交官员或英国首相会面。对于这项工作,她已经轻车熟路了,这些年来,她已经会见了12位美国总统。

12. 女王一般会在每周四晚前往温莎城堡居住,并于下一周的周二返回白金汉宫。


She manages to keep completely neutral, to outside eyes and ears in any case. "I have worked for her 48 years, and have never heard her say anything to let anyone think she favored one political party over another or a political personality over another," her former stud13) manager Sir Michael Oswald says. "She has never made a mistake."



在外界看来和听来,不管怎样,她都努力保持着绝对的中立。“我已为她工作了48年,从来没有听她说过任何会让任何人觉得她偏爱某个政党或是某位政治人物的话,”她的前任种马场事务总长迈克尔·奥斯瓦尔德爵士说,“她在这方面从没犯过错。”


13. stud [stʌd] n. 种马场

And giving up—as her uncle Edward VIII did by abdicating14) in 1936—is not an option. "As long as she is able to carry out her duties she will continue," Oswald says.


而她更不会选择放弃王位,像她的大伯爱德华八世在1936年通过退位的方式所做的那样。“只要她有能力履行自己的职责,她就会继续干下去。”奥斯瓦尔德说。

14. abdicate [ˈæbdɪkeɪt] vi. 退位


But she has become good at keeping her work life separate from her domestic15) one.


不过,在将自己的工作与家庭生活分开这方面,她已经变得游刃有余。

15. domestic [dəˈmestɪk] adj. 家庭的;家务的


Sometimes she will host a lunch, helping her and Philip stay informed as they meet a cross-section of people from public life, politics and the celebrity world, as race car driver Lewis Hamilton recounted.


正如赛车手刘易斯·汉密尔顿所言,女王有时会举办午宴,与菲利普亲王会见来自公共领域、政坛以及名流圈的社会各界人士,借此帮助自己和丈夫不断了解各方面的情况。


Her cousin Margaret Rhodes says she expertly juggles16) family with work, from attending to the concerns of a servants' family or the tasks of hosting a party at Balmoral Castle17) in Scotland. "She has this ability to compartmentalize18) her brain," says Rhodes, "and if she has a worry about something, she can shut the door on that compartment and be totally outgoing and happy with other people."


女王的表姐玛格丽特·罗兹曾说,女王能兼顾家庭和工作,她在这方面很在行,不论是关心仆人的家长里短,还是处理在苏格兰巴尔莫勒尔堡举办一场宴会的工作。“她能把自己的大脑分隔成很多的区域,”罗兹说,“如果她对某件事感到发愁,她能关上那个区域,完全爽朗、愉悦地与他人相处。”

16. juggle [ˈdʒʌɡl] vt. 尽力同时应付(两个或两个以上的重要工作或活动)

17. Balmoral Castle: 巴尔莫勒尔堡,是女王的避暑行宫,位于苏格兰。

18. compartmentalize [ˌkɒmpɑːtˈmentəlaɪz] vt. 分隔;划分



In the evenings, she might watch classic British comedies or mysteries and detectives stories like Inspector Morse.


晚上,女王可能会看一些经典的英国喜剧或是悬疑剧和侦探剧,比如《摩斯探长》。


And then there are the horses. "If it's during the racing season and she's been busy during the day, then somebody will put together a recording of the races that day," says Hoey. "Particularly, if one of her horses has been running."


此外还不得不提赛马。“如果恰逢赛季而她白天又很忙的话,就会有人将当天的比赛都录下来,”霍伊说,“尤其是在她的某匹马正在参赛期间。”



One of those keeping a check on how her horses are getting on is Oswald, 83, who says, "She not only loves them but she understands them in every aspect. Horse psychology is not the right word but she understands how they feel and how they react."


83岁的奥斯瓦尔德是女王的马匹监管人之一。他说:“她不仅爱马,而且还了解它们的方方面面。说她懂马匹心理学可能不太恰当,但她了解它们的感受和行为。”


Of course, the Queen is in an extraordinary position, but if things were different, she would be like many other aristocrats. Her cousin Rhodes adds, "She is a country person, and if she had not been who she was she would be living in the country with horses and lots of dogs."


女王所处的地位当然不同寻常,但若不是身在其位,她会和众多其他贵族一样。她的表姐罗兹还补充说:“她是一个向往乡间生活的人,要是没当女王,她会住到乡下,养上几匹马和许多只狗。”


英国女王一天的食谱是这样的



你觉得英国女王每天都会吃些什么?英式早餐?米其林?仰望星空派?


根据媒体报导,现任英国皇家御厨Mark Flanagan,每周制作两次一系列的食谱,再由女王选择保留哪些和去掉哪些。


女王有专门的一组工作人员帮她决定食谱内容,他们甚至会在女王采购Waitrose的时候也给出意见。


有趣的是,前任皇家御厨Darren McGrady表示女王并不是一个吃货,伦家只是为了填饱肚子而已,不像她老公菲利普亲王是一个十足的吃货,可以一整天都在想要吃点什么(跟我很像


前御厨说:“女王自己吃饭的时候很自律的,绝对不吃淀粉类食物(土豆和米饭等)。(Pie插嘴:超长待机可不是浪得虚名的)


早餐前来点儿茶和小饼干

Tea with a biscuit before breakfast


 

女王的一天通常从一杯不加糖的伯爵红茶和几块小饼干开始,然后她才会去吃早餐。

 

早餐吃谷类食品和吐司

Breakfast with cereal and toast


 

女王的早餐一般都是水果和谷物,有时候也会来点儿抹了果酱的吐司。在一些特殊的场合,她早上也会用炒鸡蛋、烟熏三文鱼和松露。



午餐前来一杯杜松子酒

A glass of gin before lunch


 

在午餐前,女王通常喜欢来一杯加了大量冰块和一片柠檬的杜松子酒~

 

午餐晚餐都不吃淀粉

No starch for lunch (and dinner)


 

女王的午饭时间从下午1点开始,午饭里通常都有鱼(如烤多佛比目鱼配菠菜或小黄瓜),或简单的烤鸡肉配沙拉。女王通常不吃淀粉类食物,所以她的菜单上几乎没有意面、米饭或者土豆。

 

配有蛋糕和三明治的下午茶

Afternoon tea with cakes and sandwiches


 

女王的下午茶通常都有她最爱的蜂蜜奶油海绵蛋糕以及巧克力脆饼蛋糕。而下午茶里也要有两种不同的三明治,比如黄瓜、烟熏三文鱼、鸡蛋配蛋黄酱或者火腿。而女王也很喜欢一种名叫“果酱便士”( jam pennies) 的点心,就是切成小硬币形状的黄油果酱面包啦~

 

晚餐吃全熟的牛排

Well-done steak for dinner


 

女王晚上爱吃牛排,并配上由蘑菇、奶油以及威士忌调兑出的酱汁;她也很喜欢吃英国传统菜“英式周末烤肉”(Sunday Roast),偶尔也会吃羊肉和松鸡肉。但不论是什么肉都必须是全熟的,而享用完主菜之后还会上些草莓、桃子之类的饭后水果。

 

饭后来杯香槟

A glass of champagne after dinner


 

有报道称女王睡前喜欢来杯香槟,而且只喝拥有英国王室供货许可的八种牌子的酒。

 

有罪恶感地吃着巧克力

Chocolate as a guilty pleasure


 

前皇室大厨Darren McGrady 表示,女王真的超爱吃巧克力,还自称“巧克力上瘾”,最爱的是黑巧克力,当然是越纯越好~


往期精彩英语演讲集

这才是最纯正的皇家英腔,2016年英国女王议会开幕演讲(附视频&演讲稿)
2019年度英国女王议会开幕演讲:政府的首要任务就是确保10月31日脱欧(附视频&演讲稿)
优雅英音!英国女王最新演讲:议会,不仅要激烈争辩,也要互相聆听(附视频&演讲稿)
英国女王的钱是怎么来的?为什么可以坐拥3.6亿英镑财?!(附视频)
澳洲硬汉爆笑解说:原来你们是这样的英国女王卫队?!(附视频)
英国女王孙女姐妹花首次公开专访:贵为一国公主是种什么样的体验?(附视频&演讲稿)

防止未来失联

请长按识别二维码关注备用号



想第一时间接收英语演讲文章&视频?把精彩英语演讲设置为星标就对了!操作办法就是:进入公众号——点击右上角的●●●——找到“设为星标”点击即可。

 点击阅读原文查看更多精彩英语演讲!

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存