The China Development Bank and the Export-Import Bank of China will set up special lending schemes respectively worth RMB 250 billion equivalent and RMB 130 billion equivalent to support Belt and Road cooperation on infrastructure, industrial capacity and financing.
▌本届论坛期间,中国将同30多个国家签署经贸合作协议,同有关国家协商自由贸易协定。
During this forum, China will sign business and trade cooperation agreements with over 30 countries and enter into consultation on free trade agreements with related countries.
In the coming five years, we will other 2,500 short-term research visits to China for young foreign scientists, train 5,000 foreign scientists, engineers and managers, and set up 50 joint laboratories.
These pioneers won their place in history not as conquerors with warships, guns or swords. Rather, they are remembered as friendly emissaries leading camel caravans and sailing treasure-loaded ships.
历史告诉我们:文明在开放中发展,民族在融合中共存。
This part of history shows that civilization thrives with openness and nations prosper through exchange.
The ancient silk routes witnessed the bustling scenes of visits and trade over land and ships calling at ports. Along these major arteries of interaction, capital, technology and people flowed freely, and goods, resources and benefits were widely shared.
历史是最好的老师。
History is our best teacher.
发展是解决一切问题的总钥匙。
Development holds the master key to solving all problems.
开放带来进步,封闭导致落后。对一个国家而言,开放如同破茧成蝶,虽会经历一时阵痛,但将换来新生。
Opening up brings progress while isolation results in backwardness. For a country, opening up is like the struggle of a chrysalis breaking free from its cacoon. There will be short-term pains, but such pains will create a new life.
In pursuing the Belt and Road Initiative, we should ensure that when it comes to different civilizations, exchange will replace estrangement, mutual learning will replace clashes, and coexistence will replace a sense of superiority. This will boost mutual understanding, mutual respect and mutual trust among different countries.
“一带一路”建设将由大家共同商量,“一带一路”建设成果将由大家共同分享。
The pursuit of this initiative is based on extensive consultation and its benefits will be shared by us all.
The Belt and Road Initiative is a greatundertaking which requires dedicated efforts. Let us pursue this undertaking step by step, and deliver outcome one by one. By doing so, we will bring true benefit to both the world and all our people.