欣赏 | 这些神级翻译,只有中文才能如此美!
01
In me the tiger sniffs the rose.
——萨松《于我,过去,现在以及未来》
心有猛虎,细嗅蔷薇。
——余光中(译)
02
Like far-off mountains turned into clouds.
——莎士比亚《仲夏夜之梦》
山远尽成云。
——钱钟书(译)
03
Some of us get dipped in flat,
some in satin,some in gloss.
But every once in a while you find someone
who's iridescent,
and when you do,
nothing will ever compare.
——电影《怦然心动》
有人住高楼,有人在深沟,
有人光万丈,有人一身锈,
世人万千种,浮云莫去求,
斯人若彩虹,遇上方知有。
——韩寒(译)
04
Here lies one whose name was written in water.
——济慈
此地长眠者,声名水上书。
——译者佚名
05
Able was I ere I saw Elba.
——拿破仑
落败孤岛孤败落。
——马红军(译)
06
If I should meet thee
after long years,
How should I greet thee?
With silence and tears.
——拜伦《春逝》
若我再见到你,
事隔经年,
我该如何贺你?
以沉默,以眼泪。
——译者佚名
07
We're all in the gutter,
but some of us are looking at
the star.
——王尔德《温德密尔夫人的扇子》
身在井隅,心向璀璨。
——译者佚名
08
Le vent se lève,
il faut tenter de vivre.
——瓦雷里《海滨墓园》
纵有疾风起,人生不言弃。
——译者佚名
09
If neither foes nor loving friends
can hurt you;
If all men count with you,
but none too much.
——吉卜林《如果》
如果他人的爱憎左右不了你的正气,
如果你与任何人为伍都能卓然独立。
——译者佚名
10
I love three things
in this world,
the sun ,the moon and you.
The sun for the day,
the moon for the night,
and you forever.
——泰戈尔《飞鸟集》——译者佚名
本文来源:古文岛主
互动话题
你觉得哪一句翻译最美?
欣赏
欣赏 | 绝美冬奥会二十四节气双语倒计时,属于中国人的浪漫!
欣赏 | 疫情过后你最想干什么?德国人用这首中文歌,唱出了每个人的心声
欣赏 | 英文版《唱支山歌给党听》MV首发,唱响建党百年华诞(附双语歌词)
欣赏 | 《我和我的祖国》英文版全国首发,唱响新中国七十华诞!
欣赏 | 颜值与才华齐飞!清华学霸凭流利英文演讲赢得全国冠军
欣赏 | 诺贝尔文学奖获得者鲍勃·迪伦代表歌曲汉语版:Blowin' in the Wind《答案在风中飘荡》
干货 | 80首最适合学习英语的英文歌曲(珍藏点播版)
欣赏 | 60首超好听的英文歌,2021用音乐涤荡心灵(珍藏点播版)
经典 | 70岁谭咏麟唱粤语版《定风波》,一开口惊艳全场!
语言服务资源共享
15万+语言学人已关注
微信号:Language-service
投稿邮箱:yuyanfuwu@yeah.net
投稿交流、商务合作、著作出版欢迎后台留言获取更多视听干货