查看原文
其他

欣赏 | 歪果仁翻唱英文版《孤勇者》,押韵又上头(附双语歌词+视频)

爱分享的 语言服务
2024-09-04
点击上方“语言服务” 可以订阅



“爱你孤身走暗巷——


“爱你不跪的模样,爱你对峙过绝望,不肯哭一场……”


都说网络神曲的平均寿命只有51.9天,而《孤勇者》发行了8个月,依旧势如破竹,甚至成了小朋友居家上学必备的“接头暗号”。



Lonely Warrior, the theme song of the film Arcane: League of Legends, came out last November, the lyrics by Tang Tian and the singer Eason Chan. It has become particularly popular among Chinese children.

《孤勇者》是游戏《英雄联盟》衍生动画《英雄联盟:双城之战》的中文主题曲,由唐恬作词,陈奕迅演唱,于2021年11月发布,在小朋友圈中火了。

这首歌在小朋友圈当中的火爆程度,连歌手陈奕迅本人都始料未及。他在微博发文调侃问道:“听说我出了首儿歌?”

图源:新浪微博@陳奕迅所長



孩子圈的神曲:没有技巧,全是感情

  

视频来源:央视新闻


叫醒方式千万种,全都不如唱“孤勇”。近日,河南许昌一位幼儿园教师别出心裁,把孩子们的午休起床铃换成了《孤勇者》。
上一秒还睡得正香,下一秒副歌响起,萌娃们瞬间像是打了鸡血,眼睛还没睁开,嘴巴已经开始跟唱。网友纷纷调侃,“老师再也不用担心我赖床了”“这就是刻入DNA的神曲吧”。

视频来源:星视频


想和孩子们拉近距离吗?想找到年轻的社牛天花板吗?很简单,只需两步:第一,找一个小朋友众多的场所;第二,开始唱《孤勇者》。
广场即兴大合唱不再是梦!没有技巧,全是感情!


One woman began singing the song on the street, and dozens of children spontaneously began singing with her. In another instance, a kindergarten teacher set the song as an alarm, and children who were taking a nap woke simultaneously when it began playing.


6月25日,广东珠海,医生给治牙小男孩唱《孤勇者》消除恐惧。医生表示小朋友做根管治疗有些紧张,自己就想到最近和小学生“对暗号”的《孤勇者》。


唱完之后,明显感觉到小男孩不害怕了。


云南昆明小学生在拔河比赛中输了,全班哭成一片,见大家精神不佳老师拿出杀手锏——合唱《孤勇者》全班同学开始边哭边唱。


虽然脸上挂着伤心的表情,但内心却被这首歌曲鼓励着,“这次的失败不算什么,我们要继续加油,朝着光前进”。



就算是有生僻字,也要用拼音把歌词抄下来……

不懂就问,《孤勇者》到底为啥这么火?小朋友们在作文中给出了答案↓


图源:央视新闻


So what’s the secret to this song’s success? Not only does it have a moving melody, but also – and more importantly – heart-touching lyrics. It seems that these inspire children, empowering them to overcome difficulties. One child wrote in relation to the song: “Who said heroes can't be ordinary souls?I'll be a man like a lonely warrior and defy life’s storms.”


歌词背后的“孤勇者”


“爱你孤身走暗巷,爱你不跪的模样,爱你对峙过绝望,不肯哭一场”……有过什么样经历的人才能写出这样的歌词?


事实上,词作者经历过生死,而她本人还是陈奕迅的粉丝,这次《孤勇者》的合作,是他们两人十年之约的兑现。词作者叫作唐恬,这些年传唱度很高的歌曲,如《前任三》的插曲《体面》、岑宁儿的《追光者》、凤凰传奇的《海底》、毛不易的《无名的人》以及这首《孤勇者》,都是唐恬的作品。



二十九岁那年,她被诊断为鼻咽癌。在与病魔抗争的过程中,她总是保持笑容,生怕悲伤会传染。她唯一的愿望,就是能够听到偶像陈奕迅唱她写的歌。


幸运的是,唐恬病情渐渐好转。而Eason在电影《双城之战》上映之际,献上了这首《孤勇者》。


不少网友将“孤勇者”看作唐恬的自身写照,一个不善言辞、孤身走夜路的普通人,一个勇敢坚强的抗癌人。


For Tang Tian the song is autobiographical. When she was 29 she was diagnosed with cancer of the nose and larynx. She had a passionate desire to hear Chan, her idol, sing one of her songs. Not only was that desire fulfilled, but Tang beat the cancer and regained her health. 


歪果仁翻唱英文版《孤勇者》


都说音乐无国界,旋律不变,更换语言,往往会带来截然不同的效果。一对英国兄妹用英语翻唱《孤勇者》,堪称“信达雅”的译文歌词让人眼前一亮:


视频来源:哔哩哔哩@肖恩Shaun-Gibson @Jasmine是茉莉花


听完以后,双语君只想说:押韵爱好者狂喜!


英文歌词与中文一样存在押韵,具体的押韵方式却有所不同,粗略可以分为全韵(full rhythm)半韵(half rhythm)


➤ 全韵最为严格,要求:


(1)韵押在重读音节上,元音相同;

(2)元音前的辅音可以不同;

(3)如果元音之后有辅音,则需相同;

(4)如果重读音节之后有轻读音节,也需相同。


例如:


我会战 笑到最 让梦想嘹亮

I'll fight, survive, to keep my dream alive


➤ 而如果仅辅音或元音相同,属于半韵


(1)元音不同,其后的辅音相同,叫谐辅韵(consonance);

(2)元音相同,其后的辅音不同,叫谐元韵(assonance)。


例如:


并非每个英雄都是金冠顶

亦非所有英雄都能听取礼赞辉

Not every hero wears a golden crown

Or hears the sound of glory from the crowd



请查收完整版双语歌词,找一找还有哪些押韵之处吧:


Lonely Warrior

孤勇者


英文作词:肖恩Shaun Gibson

翻译:安德


You know, the bravest souls

你可知 最勇敢的灵魂


Are wearing all their bruises, scars and wounds, they're all on show

展示着你的淤青 你的疤痕 你的伤口


Don't hide, no need to hide

不要隐藏 都不必隐藏


The fissures in the mask, your wear concealing your true side

裂痕扯开的假面下 才是你真正的模样


They said go

他们说


Said go and tame every monster with your light

要带着光驯服每一头野兽


They said go

他们说走吧


Fight every single fight like this is your last fight

把每一场都当成你的谢幕


Not every hero wears a golden crown

并非每个英雄都是金冠顶上


Or hears the sound of glory from the crowd

亦非所有英雄都能听取礼赞辉煌


Who said heroes can't be found here on the ground

谁说污泥满身的不算英雄


Love how you stand on your own

爱你傲然屹立的神状


Won't bow down to anyone

这世间无人能让你弯下脊梁


Love how you keep fighting on

爱你无畏的反抗


When all hope is gone

即使面对的是绝望


Love how you refuse to cry

爱你不肯哭一场


Block your fate eye for an eye

也要堵命运的枪


We're so similar you and I

爱你和我那么像


Both refuse to die

眼眸中是生命的火光


Go now? Should I? Wearing these ragged clothes

去吗 配吗 这褴褛的披风


I'll fight, survive, to keep my dream alive

我会战斗 笑到最后 让梦想嘹亮


For the meekest and the valiant beat my foes

致那击败敌人的勇敢与谦恭


Who said heroes can't be ordinary souls

谁说平凡的灵魂不算英雄


They said go

他们说


The seeds of your demise now have already been sewn

要将你已种下梦想的种子掩埋


Before you know

他们说在你察觉之前


Your head is hanging low your friends lined up in a row

你的战友已连排倒下 而你已低下孤高的头


No matter how much rain and winds may blow

但无论狂风骤雨多么汹涌


Still we will make a stand here all alone

我们独自坚守岿然不动


Who said ordinary players aren't heroes

谁说对弈平凡的不算英雄


Love how you stand on your own

爱你傲然屹立的神状


Won't bow down to anyone

这世间无人能让你弯下脊梁


Love how you keep fighting on

爱你无畏的反抗


When all hope is gone

即使面对的是绝望


Love how you refuse to cry

爱你不肯哭一场


Block your fate eye for an eye

也要堵命运的枪


We're so similar you and I

爱你和我那么像


Both refuse to die

眼眸中是生命的火光


Go now? Should I? Wearing these ragged clothes

去吗 配吗 这褴褛的披风


I'll fight, survive, to keep my dream alive

我会战斗 笑到最后 让梦想嘹亮


For the meekest and the valiant beat my foes

致那击败敌人的勇敢与谦恭


Who said heroes can't be ordinary souls

谁说平凡的灵魂不算英雄


Love how you stand on your own

爱你傲然屹立的神状


Won't bow down to anyone

这世间无人能让你弯下脊梁


Love how you keep fighting on

爱你无畏的反抗


When all hope is gone

即使面对绝望


Love the glory's all your own

你只拿属于自己的荣耀


Step into the danger zone

只身步入险境


You can build the world you won

你将造你的城邦


On top of ruined stones

在废墟之上


Go now! Go now! To keep my dream alive

去啊 去啊 为了让梦想嘹亮


I'll fight, survive, give everything my life

我会战斗 笑到最后 付诸一切


For the meekest and the valiant beat my foes

致那击败敌人的勇敢与谦恭


Who said heroes can't be ordinary souls

谁说平凡的灵魂不算英雄

“谁说站在光里的才算英雄?”小朋友们喜欢这首歌不无道理,它象征着不惧黑暗、向阳生长,带给我们光明与力量。


最后,双语君想用词作者唐恬的一段话与大家共勉:


我们像花草树木一样生长

一样随四季枯荣

我们爱着身边的人

爱着脚下的土地

时光从不会为谁停留

是的,我们知道

但我们见过生活最美的样子

并为此战斗着

活着并且去爱

不虚此行,战至终焉

本文来源:中国日报双语新闻



欣赏


欣赏 | 绝美冬奥会二十四节气双语倒计时,属于中国人的浪漫!

欣赏 | 这些神级翻译,只有中文才能如此美!

欣赏 | 《龙门金刚》惊艳来袭!网友:河南卫视绝绝子!

欣赏 | 德国学生演绎华语经典《明天会更好》,祝福2022

欣赏 | 疫情过后你最想干什么?德国人用这首中文歌,唱出了每个人的心声

欣赏 | 《歌唱祖国》英文版,唱响新中国72周年华诞!

欣赏 | 英文版《唱支山歌给党听》MV首发,唱响建党百年华诞(附双语歌词)

欣赏 | 《我和我的祖国》英文版全国首发,唱响新中国七十华诞!

欣赏 | 颜值与才华齐飞!清华学霸凭流利英文演讲赢得全国冠军

欣赏 | 诺贝尔文学奖获得者鲍勃·迪伦代表歌曲汉语版:Blowin' in the Wind《答案在风中飘荡》

干货 | 80首最适合学习英语的英文歌曲(珍藏点播版)

欣赏 | 60首超好听的英文歌,2021用音乐涤荡心灵(珍藏点播版)

经典 | 70岁谭咏麟唱粤语版《定风波》,一开口惊艳全场!

欣赏 | 漂洋过海来学汉语:泰国小城“宝藏女孩”杨金玉

欣赏 | 全网播放超10亿的《错位时空》,英文版来啦!

欣赏 | 少年(英文版)

欣赏 | 白月光与朱砂痣(英文版)


语言服务资源共享



学术资讯分享
学术资源共享
学术交流共进
还有实用干货和更多福利
尽在语言服务资源共享群
欢迎加入

在【语言服务】公众号对话框
回复“资源共享
获取进群方式


语言服务

16万+语言学人已关注

ID:Language-service

投稿邮箱:yuyanfuwu@yeah.net

投稿交流、商务合作、著作出版

请联系语服君

微信号:yuyanfuwu2020

点击阅读原文

获取更多视听干货


大家都“在看”,就差你啦~
继续滑动看下一个
语言服务
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存