查看原文
其他

2022国际母语日:联合国进一步明确母语定义,精确到方言层级


2022年2月21日是第23个国际母语日,今年的主题是“利用技术促进多语言学习:挑战与机遇”。联合国教科文组织依照惯例发布了《联合国教科文组织总干事在国际母语日的致辞》(以下简称“《致辞》”)。以下是致辞的中英文对照版。



联合国教科文组织总干事奥德蕾·阿祖莱

国际母语日致辞


2022年2月21日
Message from Ms Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the occasion of International Mother Language Day (IMLD)

21 February 2022


“我想找回我的语言”:狄亚迪耶·登贝莱笔下的小男孩哈梅特的这一愿望,表达了一种普遍的基本需求。
When he expresses his desire to reacquaint himself with his language, Hamet, the boy created by the writer Diadié Dembélé, is expressing a universaland fundamental need.

每一种语言都有其特定的节奏,都有其处理和思考事物的特定方式。因此,学习或遗忘一种语言,并非仅仅是掌握或丧失一种交流方式,而是直面一整个世界的出现或逝去。
Indeed, every language has a certain rhythm, a certain way ofapproaching things, of thinking about them. Learning or forgetting a languageis thus not merely about acquiring or losing a means of communication. It is about seeing an entire world either appear or fade away.

许多小学生上学伊始,便要经历这种难以言状的体验,即在发现一种语言及其所承载的思想世界的同时,遗忘他们从小便熟知的语言。全世界每10名学生中就有4人无法获得以自己最能表达或理解的语言所提供的教育,因此,他们的学习建立在一种较为脆弱的基础之上。
From the very first day of school, many school children have the ambivalent experience of discovering one language - and the world of ideas which comes with it - and forgetting another one: the language they have known since infancy. Worldwide, four out of ten students do not have access to education in the language they speak or understand best; as a result, the foundation for their learning is more fragile. 

与母语的疏离影响到我们所有人。因为语言多样性是一种共有财产,对其加以保护是一种责任。
This distancing from the mother tongue affects us all, for linguistic diversity is a common good. And the protection of linguistic diversity is a duty. 

在这方面,科技可以提供新的工具,例如让我们得以记录并保存有时仅以口头形式存在的语言,促进其传播和对其进行分析,简言之,使方言成为我们共同的遗产。
Technology can provide new tools for protecting linguistic diversity. Such tools, for example, facilitating their spread and analysis, allow us torecord and preserve languages which sometimes exist only in oral form. Putsimply, they make local dialects a shared heritage.

然而,面对互联网带来的语言单一化的危险,我们也必须意识到,只有我们保持警惕并为之作出努力,技术进步才能为多语主义服务。设计多种语言的数字工具以及支持媒体发展和连通性,这些工作都有待我们去完成,从而使每个人都能在不放弃母语的前提下去发现其他语言。
However, because the Internet poses a risk of linguistic uniformization, we must also be aware that technological progress will serve plurilingualism only as long as we make the effort to ensure that it does. The designing of digital tools in several languages, the supporting of media development, and the supporting of access to connectivity: all this needs to be done so that people can discover different languages without giving up their respective mother tongues.

今年启动的“国际土著语言十年”,通过汇聚研究员、传播和使用者的多方努力,应当能够为保护这些凝聚知识与世界观的宝库注入新的活力。教科文组织作为“国际土著语言十年”的牵头机构将全力以赴。
The International Decade of Indigenous Languages, which began this year, should, by channelling the efforts of researchers, broadcasters and speakers, give new momentum to the protection of these invaluable repositories of know-how and worldviews. As the lead agency for Decade-related work, UNESCO is fully committed to this cause.

值此国际母语日之际,我谨呼吁所有人尽其所能,捍卫语言和文化的多样性,因为这种多样性构成我们共有人性的普遍基础。
On this international day, I thus call on everyone able to do so to defend linguistic and cultural diversity, which makes up the universal grammar of our shared humanity.




今年的《致辞》有哪些新意?


简单讲,有4处表述明显深化:


第一句:“学习或遗忘一种语言,并非仅仅是掌握或丧失一种交流方式,而是直面一整个世界的出现或逝去”。


上一次表述:(2018年)“语言不仅仅是一种交流工具,语言是人类的基本条件”。

第二句:“使每个人都能在不放弃母语的前提下去发现其他语言”。


上一次表述:(2019年)“每一门母语都应该在公共生活的所有领域中得到更多的认识、认可和重视。然而,事实却未必如此”。

第三句:"许多小学生上学伊始,便要经历这种难以言状的体验,即在发现一种语言及其所承载的思想世界的同时,遗忘他们从小便熟知的语言"。


上一次表述:(2019年)"在学生入学接受教育的最初几年,教学语言很少是他们的母语"。“母语不一定具有国家语言、官方语言或教学语言的地位。这种情况会让母语贬值,长此以往会导致母语消亡”。

第四句:“使方言成为我们共同的遗产”。


(第一次在母语日致辞中强调方言local diatect)



有什么影响和启示?


1. 要实实在在保护自己的母语

传承语言不能流于形式。如果只进博物馆,下一代不会讲,那就是《致辞》中所说的“遗忘一种语言,并非仅仅是丧失一种交流方式,而是直面一整个世界的逝去”,不符合国际母语日初衷。



2. 所谓“母言论”和“校园母语论”不符合联合国文件精神

虽然国际标准化组织(ISO)已经在其693-3标准中赋予吴语独立语言代码(wuu),并由联合国教科文组织在官方网站应用,予以承认。

但是鉴于中国一些特殊的情况,依然有部分学者提出了所谓“母言论”,认为只有民族共同语才算“母语”,其他只是“母言”。还有学者认为,只有学校教的才叫“母语”。

相关资料(点击跳转):
(1)国际母语日:抱歉,今天不是你的节日
(2)【成員觀點】甘希文:「母言」或「母語」均不損粵語教學地位
(3)世界母语日——多样让世界更多彩

联合国教科文组织的一系列文件,包括2014年中国苏州·世界语言大会的UNESCO总干事致辞、2018中国长沙《岳麓宣言》、历年国际母语日致辞,则彻底堵死了所谓“母言论”、“校园母语论”解释空间。

相关资料(点击跳转):
(1)拯救濒危语言!贡献中国智慧的《岳麓宣言》在京发布
(2)“使方言成为我们共同的遗产” ——2022年国际母语日致辞,UNESCO总干事

联合国教科文组织官方网站(特别是英语网页)中,把方言,比如非标准英语,定义为“母语”(mother tongue/mother language)的网页并不少见。2022年国际母语日致辞中,"许多小学生上学伊始,便要……遗忘他们从小便熟知的语言",更是直接批驳了“母语由学校决定”的观点。

(点击图片跳转原文)


所谓“语言不分嫡庶”,“小孩子才做选择”。在联合国教科文组织明文提倡多语言主义、反对语言单一化,提倡学会当地语言、国家或区域通用语言、国际交流语言等至少3种语言情况下,还故意歪曲“母语”定义的行为,只能理解为高级黑。而且,在“国家科技创新2030”大背景下,这种行为,也要为中国精尖技术如人工智能,因为失去多语言应用场景、得不到充分创新发展、被卡脖子,负一定责任。



附:历年国际母语日主题


2000年:首次国际母语日庆典(Inaugural celebration of International Mother Language Day)
2001年:第二次年度庆典(Second annual celebration)
2002年:语言多样性:3000种濒危语言(Linguistic Diversity: 3,000 Languages in Danger)
2003年:第四次年度庆典(Fourth annual celebration)
2004年:儿童学习(Children learning)
2005年:盲文和符号语言(Braille and Sign languages)
2006年:语言与网络空间(Languages and Cyberspace)
2007年:多语言教育(Multilingual education)
2008年:国际语言年(International Year of Languages)
2009年:第十次年度庆典(Tenth annual celebration)
2010年:国际文化友好年(International Year for the Rapprochement of Cultures)
2011年:利用信息与传播技术保护和促进语言与语言多样性(Use of information and communication technology to protect and promote language and language diversity)
2012年:母语教学和全纳教育(Mother-tongue teaching and inclusive education)
2013年:书籍,母语教育的媒介
2014年:语言促进世界公民意识:聚焦科学
2015年:进一步推广语言保护意识
2016年:优质教育、教学语言和学习效果
2017年:通过多语种教育走向可持续未来
2018年:保持语言多样性并促进使用多种语言以支持可持续发展的目标
2019年:土著语言对发展、和平建设与和解至关重要
2020年:语言无国界
2021年:推动使用多种语言,促进教育和社会包容
2022年:利用技术促进多语言学习:挑战与机遇


来源 | 语言服务综合自联合国教科文组织、吴语
编辑 | 丁煜丹

-添加小编微信-

hanyurenpingtai

了解更多汉教咨询


为方便大家交流
还可邀请进汉硕考研和高校读书群



投稿邮箱:
guojihanyuren@163.com我们期待与您相约!


分享是一种美德,你若喜欢,点个在看 

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存