查看原文
其他

2019年11月翻译热词

北京周报 大民说英语 2021-03-17

 

此次类别涵盖政治经济类、科技创新类、医疗卫生类、教育民生类、文化旅游类、体育娱乐类。具体如下:

 

一、政治经济

 

成交额

gross merchandise volume

 

炒作假新闻

hyping fake news

 

限量版产品

limited-edition products

 

犒劳自己的一天

a day to treat yourself

 

进入广阔的中国市场

access the vast Chinese market

 

众星云集的倒计时晚会

a star-studded countdown gala celebration

 

第二届中国国际进口博览会

the Second China International Import Expo

 

销量1分36秒破百亿元

sales hit 10 billion yuan in just 1 minute 36 seconds

 

畅通民意反映渠道,丰富民主形式

make it easier for residents to express their views through established channels and continue to explore diverse forms of democracy

 

提高社会主义现代化国际大都市治理能力和治理水平

improve the capacity and level of governance of modern socialist international metropolises

 

设立科创板并试点注册制要坚守定位,提高上市公司质量。

The science and technology innovation board and the pilot registration system must stay committed to their roles, and the quality of listed firms should be improved.

 

无论是城市规划还是城市建设,都要坚持以人民为中心,聚焦人民群众的需求。

Urban planning and development must be committed to a people-centered approach and focus on people's needs.

 

随着竞争加剧,阿里巴巴正在探索促进销售和留住用户的新策略。

As competition intensifies, Alibaba is searching for fresh ideas to drive sales and keep users hooked to its sites.

 

之所以叫“光棍节”是因为日期里四个1连写让人联想到“光棍”。

The festival’s name originates from the calendar date 11/11, with the four ones referencing being single.

 

二、科技创新

 

5G商用  

5G commercialization

 

通讯技术设备  

communications technology equipment

 

处于探索阶段  

in an exploratory stage

 

可载3名宇航员    

accommodate three astronauts

 

侵入电脑系统并转移数据  

hacking the computer system and transferring data

 

正式启动6G技术研发工作

officially launching the 6G technology research and development;

 

独立掌握近地空间长期载人飞行技术

independently master the technology for long-term manned flight in near-Earth space

 

长期开展近地空间有人参与科学实验

carry out long-term manned scientific experiments in near-Earth space

 

我国将在2020年前后完成空间站建造并开始运营。

China plans to complete the construction of a space station and have it put into operation around 2022.

 

三、医疗卫生

 

新药  

novel drugs

 

血管

blood vessel

 

罕见病

rare diseases

 

传染病

infectious disease

 

加速批准

accelerated approval

 

监管机构

regulatory agency

 

恶性肿瘤

malignant tumors

 

免疫系统

immune system

 

埃博拉疫苗

Ebola vaccine

 

心源性猝死  

sudden cardiac arrest

 

心血管疾病

cardiovascular diseases

 

中国制药企业

China-based drugmaker

 

现场医护人员

on-site medical staff

 

用于治疗套细胞淋巴瘤的胶囊

capsules for treatment of mantle cell lymphoma;

 

改善轻度至中度阿尔茨海默病患者的认知功能

improve cognitive function in mild-to-moderate AD patients

 

中国自主研发的阿尔茨海默药物获批上市,填补了过去17年来AD治疗领域的空白。

China’s self-developed drug for Alzheimer’s Disease (AD) has been green-lighted for sales, filling a 17-year blank in this field.

 

欧盟委员会正式批准抗埃博拉病毒疫苗“Ervebo”上市。

The European Commission granted marketing authorization to Merck’s vaccine, known as Ervebo.

 

四、教育民生

 

课外阅读

reading after class

 

北京大学

Peking University

 

绩效考核结果为D   

D-level performance rating

 

我国学生愿意养成阅读的习惯。

Chinese students want to pick up reading as a hobby.

 

中小学生

students in primary and middle schools

 

随着年龄提升,课件负担加重,留给课外阅读的时间越来越少。

They spend less time on extracurricular reading as they get older because of increasing academic pressure.

 

目前国内的文学教育亟待改善。

The current literature education is in dire need for improvement.

 

被保安强行驱赶

being violently frog-marched by security guards

 

飞行期间允许女乘客进入驾驶舱

allow a female passenger in the cockpit during a flight

 

与民航局沟通建议吊销机长的飞行执照

suggest the civil aviation authority revoke the pilot's license

 

涉事机组人员受到停飞12个月的处分。

On-duty crew members were suspended from flying for 12 months.

 

五、文化旅游

 

马首铜像

horse-head statue

 

文化遗产

cultural relics

 

皇室园林

imperial resort

 

兽首雕像

animal-head statue

 

在浩劫中流到国外

taken abroad in the havoc

 

民族屈辱

national stigma

 

圆明园管理处

the Yuanmingyuan administration

 

港澳企业家、收藏家何鸿燊将一尊马首铜像捐赠给国家文物局。

A bronze horse-head statue was donated by Macao-based tycoon and collector Stanley Ho Hung-sun to the National Cultural Heritage Administration.

 

当时十二生肖兽首喷泉依每日对应时辰顺序喷水,唯中天午时十二喷泉同时喷涌。

These animal-head taps took turns to spray water during different hours within a day, but a salvo would happen only at noon.

 

六、体育娱乐

 

参赛嘉宾

guest contestant

 

获得季军

get bronze

 

效力于……俱乐部

play for....

 

前冬季奥运会冠军

former Winter Olympic champion;

 

世界反兴奋剂机构

World Anti-Doping Agency;

 

短道速滑比赛

short track speedskating events;

 

国际社会的认可

international society’s recognition

 

在节目录制过程中昏厥  

fainted during the recording

 

中国年轻观众的偶像

a nationwide sensation with young Chinese viewers

 

在录制综艺节目的过程中猝死

collapse during the filming of a reality TV show

 

参演节目的安全问题引发关注

come under scrutiny for the lack of safety for its participants

 

令我们震惊且悲痛万分,至今无法接受!

We are very shocked and saddened and even until now find it impossible to accept.


来源:北京周报,转自全国翻译专业资格(水平)考试官网,谨致谢忱。


【相关文献导航】


全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)英语笔译一、二和三级考试大纲(试行)

全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI) 英语口译一、二和三级考试大纲

王燕:CATTI英语口译实务(二级)考试的定位与备考思路

杨建平:翻译资格考试专家谈如何提高翻译实践能力

徐菡:乘物以游心,逍遥译海间——专访新疆优秀译者胡婧

陈忠良:联合国需要什么样的中文笔译类人才?

何蒙、卢东民:联合国译员的落地培养与试验:一次四菜一汤引发的深思与探讨

佚名:中级笔译翻译技巧之省译法和转换法

佚名:一次陪同翻译过程中的点滴往事及其思考


微信扫一扫
关注该公众号

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存