有声中日双语 丨来源于日本的“吃播”用日语怎么说?
最近,央视两次批“大胃王吃播”浪费严重:“现在有些所谓大胃王吃播秀,甚至吃了再把食物吐掉”“珍惜粮食,拒绝浪费!”“袁隆平爷爷让咱吃饱,没让咱糟践粮食。”
中国演出行业协会直播分会也随即响应,提示各会员企业:禁止在直播中出现假吃催吐等行为。
“大胃王吃播”为何会走红?如果将目光放到日本、美国、韩国,就会发现其已经成为一种文化,并随着视频传播的兴起,成为了一种流行。
△大胃王比赛在日本依旧火爆
说到第一位在中国火起来的吃播,很多人都会想起木下大胃王——木下佑香。
她的作品不仅火爆油管,经过国内字幕组的翻译引进后,同样在中国收获了一大批粉丝。
随着引进的吃播视频越来越多,越来越火,国内主播也开始注意到了这个主题,并争相模仿。但是,随着同类题材越来越雷同化,不少主播开始剑走偏锋,通过吃下比同行更多的食物为噱头来吸引观众,背后却是利用剪辑、卡点等手段来掩盖假吃现象,有些主播甚至使用催吐的方式达到吃下更多食物的目的。
这些极端化现象背后,是误导消费、铺张浪费和危害健康。
说到这里,肯定有小伙伴很好奇,既然大胃王吃播其中一部分源自日本,那么大胃王吃播在日语里是怎么说的呢?我们来看下面这篇报道。
中国で「大食い配信」がやり玉に、国営テレビが批判、背景には…
11日に放送された中国国営の中央テレビ(CCTV)のニュース番組内で大食いする様子を配信する動画配信者が批判されたことが注目を集めている。中国版ツイッター・微博(ウェイボー)の検索キーワードランキングでは、「中央テレビが大食い配信者の(食べ物の)浪費が深刻と批判」が一時2位まで浮上した。
ネットユーザーからは、「こういう配信は取り締まるべきだ。衆目を集めたいだけでやっている」「大食い配信はいいが、吐き出すのは良くない」「大食いは無駄だし、体にも良くない」「他人が大食いするのを見て喜び、投げ銭をする人までいる。理解できない」「食品の無駄だし、見ていてつまらない」など批判に同調する声が多く寄せられている。
央视对“大胃王吃播”
予以批评
在11日播出的中央电视台(CCTV)的新闻节目中批判了以大胃王形象进行直播的主播,此事受到了社会各界的瞩目。在中文版的Twitter——微博的搜索关键字排名中,“央视批评大胃王吃播浪费严重”上升到第二位。
从网友评论来看,“我们应该严厉打击这种只是想引起人们注意的直播。”“吃播很好,但催吐并不好。”“吃那么多是无用的,对身体也没有好处。”“我不能理解有些人看到别人吃那么多就会很高兴,还给他们送礼物。”“浪费食物,很无聊。”许多声音都与批评意见相吻合。
从文中我们可以看出,大胃王吃播的日语叫作“大食い配信”(おおぐいはいしん)
大家学会了吗?今后小编还会继续为大家科普更多时事热词的日语表达,感兴趣的小伙伴记得关注我们哦~
以上信息来源于网络
欢迎评论区留言!
end
☞点击学习更多热词
更多有趣有料的日语资讯,请点击下方阅读原文,进入日语世界网查看。
日语世界网(www.jpworld.cn)是一个为国内外的日语学习者、教育者、工作者提供最新资讯和日语资源的优质学习平台。
我们致力于提供中国和日本各类日语服务,在翻译、人才、直播、网课、培训、留学、就业、赴日、商务、生活等各大领域为您提供强有力的支持。
网站设有400-823-8000日语一号通服务。
黄金阅读时间
1.【最热】“日语世界”杯丨八月赛隆重开赛!千元大奖,非你莫属!
2.【重磅】第三届“《人民中国》杯”日语国际翻译大赛开赛啦!
3.第三届人民中国杯日语翻译大赛公开讲座 | 第12讲 参赛指导与汉译日翻译实践心得