查看原文
其他

中日有声双语|举报张文宏“学术不端”遭“打脸”,日语怎么说?

联普日语社区​ 联普日语社区 2022-01-11

张文宏——复旦大学附属华山医院感染科主任,8月14日,有网友公开举报他“涉嫌学术造假”,称张文宏2000年的博士论文《结核分支杆菌KatG基因突变与其耐异烟肼机制的系列研究》,其中部分内容与齐鲁理工学院黄海南教授的《KatG基因的分子生物学与结核分支杆菌异烟肼耐药》相同。

此前张医生就因为“与病毒共存”的言论在网络上受到攻讦,举报“学术造假”的消息一出来,立刻招来了疾风骤雨般的批判。谣言与诋毁如洪水猛兽,一口一个“学术不端”的帽子扣下来,这些天,我们只看到一位抗疫期间最敢于发声的医生承受着最猛烈的口诛笔伐。所幸,昨日复旦大学公布了对张医生博士论文问题的调查结果,还张医生清白。恶意举报的人被打脸。

那么,“打脸”日语怎么说?日本作为发达国家举办奥运会,日本网友也曾担心与里约相比遭到打脸,一起来看看报道学习“打脸”日语怎么表达。



来源:Yahoo!JAPAN
 


開会式視聴率42.5% リオの3倍 ~毀誉褒貶すべてを飲み込むオリンピックの開幕~東京五輪開会式

开幕式收视率 42.5% 里约奥运会的3倍~饱受争议的奥运开幕式~2020年东京奥运会开幕式。


スマートテレビでの見られ方を調べる東芝視聴データ「TimeOn Analytics」によれば、世帯視聴率は42.5%。2016年リオ大会の14.7%と比べて約3倍となった。これは去年暮れの『第71回NHK紅白歌合戦』をも大きく上回る。

东芝收视数据“Time On Analytics”调查了智能电视收看奥运会的情况,调查结果显示,家庭收视率为42.5%。相比2016年里约奥运会的14.7%,这一数据增长了约两倍,也大大超过了去年年底的“第71届NHK红白歌会合战”。


今大会については、メインスタジアムの建て替え問題をはじめ、コロナ禍による1年延期と無観客での実施や、閉開会式演出でのゴタゴタなど異例の出来事が続いた。

在本次赛事中,从主体育场重建问题开始,接连发生了因疫情而延期一年、现场无观众、开闭幕式制作混乱等意外。


また開会式が始まっても、会場外では五輪反対派が抗議デモを行うなどで、世界からはいろいろな意味で注目されるオリンピックとなった。

此外,开幕式开始后,会场外还爆发了反对奥运会的抗议活动。从诸多意义上讲,这也是一场吸引了全世界目光的奥运会。


セレモニー自体には、さまざまな声がSNSに投稿された。

针对这次的开幕式,网上有许多评论。


「恐れていたほどダメではなく、かといって凄く良かったというわけでもなく・・・」

“虽然没糟糕到可怕,但也没感觉有多好”


「“とりあえず感”満載で情けない」

“感觉都在糊弄人,丢人”


「先進国として大恥をかくのは避けられたのではないか」

“身为先进国家,明明可以避开打脸的”


「ドメスティックな連中に仕切らせてはダメ。これでは紅白歌合戦と同じレベル」

“不能让国内那帮家伙搞,这也就红白歌会的水平吧”


「好評、不評、いろいろあるでしょうが(中略)タイムラインが五輪一色の段階で勝ち」

“好评、差评,也许都会纷至沓来。(中间省略)当大家全都在讨论奥运会时,就是我们的胜利!”


とりあえず毀誉褒貶の中で、多くの人に開会式は見られた。

在褒贬不一的争论中,大家看完了这场奥运开幕式。


これから続く多くの競技がオリンピックの本番だ。さまざまな意見を飲み込み、最後は感動と達成感を残す大会となることを願って已まない。

接下来即将举行众多的正式比赛,我们由衷的期待这届奥运会能够接受众多的批评意见,成为一场振奋人心的、收获满满的比赛。


“打脸”的说法你get到了吗?我们整理了复旦大学关于张文宏博士论文调查结果通报全文的中日对译,关注“联普日语社区”,后台回复关键字“澄清学术不端”参与活动即可获取。





まとめ

打脸:恥をかくはじをかく

差评:不評ふひょう

成就感:達成感たっせいかん

为助力大家暑期学习充电、我们将继续更新免费的日语学习资源并开展免费讲座活动。

你最想解锁什么类型的学习资源,欢迎踊跃给我们留言~

分享免费日语学习资源


现在关注“联普日语社区”公众号,回复关键字【东京闭幕式】参与活动,即可领取东京奥运闭幕式巴赫主席、桥本委员长致辞的中日同传音频及文本。回复关键字【十四五规划】参与活动领取“十四五”规划与2035年远景目标纲要的中日中英对照。回复关键字【东京2020参与活动,即可领取东京奥运会开幕式日本天皇德仁、桥本委员长致辞的中日同传音频。回复关键字建党百年参与活动,即可领取建党100周年重要讲话的中日、中英同传音频。回复关键字【高考日语真题】参与活动,即可领取高考日语真题与音频资料。回复关键字政府工作报告,即可领取中日对照《政府工作报告》。


消息来源:Yahoo!JAPAN、复旦大学研究生院、百度图片、北京日报

以上译文仅供参考

小编:rara录音:永井さん



欢迎评论区留言!

点击学习更多热词

“退网”

“召回

“石锤”

“变天” 

“黑手”

“陪酒”

"大数据杀熟"

“调休”


日语世界网(www.jpworld.cn)是一个为国内外的日语学习者、教育者、工作者提供最新资讯和日语资源的优质学习平台。

我们致力于提供中国和日本各类日语服务,在翻译、人才、直播、网课、培训、留学、就业、赴日、商务、生活等各大领域为您提供强有力的支持。

网站设有400-823-8000日语一号通服务。

黄金阅读时间

1.【最热】第四届人民中国杯日语国际翻译大赛开赛公告

2.日语世界杯|夏季赛在召唤!“真夏の果実”,一起燃烧青春、热烈绽放!

3.日语名讲堂 | 人民中国杯辅导讲座第48讲:法律语言中道义情态的汉日互译策略

4.【日语好工作】每周最新热门日语岗位!好工作不容错过!

5. 中日有声双语|中秋节怎么放假?“调休”日语怎么说?

6.《人民中国》导读 | 世相小説対訳『お年玉』

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存