其他
译海纵横 | 兔年说兔①
卯门生喜气,兔年报新春。告别了生龙活虎(full of vim and vigor)的2022年,昂首阔步走进动若脱兔(as fast/agile as a hare)的2023年。今天,小站就和大家来聊聊各种兔子的英文表达。
公兔 vs 母兔
在英语中,公兔可以用 buck 表示,而母兔可以用 doe 表示。有趣的是,雄鹿和雌鹿亦可用上述两个单词表示。
关于 buck 一词,小站曾在 背锅和甩锅的职场风云 一文中提及 pass the buck 这个表达。而与 pass the buck 形成鲜明对比的是,美国总统杜鲁门(Harry S. Truman)为杜绝政府官员推诿责任,曾经在他的办公桌上放了个牌子,上面写着“The buck stops here!”意思是“责任到此为止!”
rabbit on(喋喋不休地说)
联想:兔子不断咯吱咯吱地咀/空嚼pull a rabbit out of a hat(变戏法似地解决某一问题的惊人之举)
联想:兔子戏法(魔术师从帽子里突然变出一只活蹦乱跳的兔子)
make a hare of sb (愚弄某人)
联想:make a monkey of sbrun with the hare and hunt with the hounds (两面讨好)
联想:fence-straddler