查看原文
其他

干货 | 口译中的数字翻译技巧

许多CATTI考生表示:数字互译是口译考试的一大考点。稍有不慎,便会失分。数字翻译既是口译难点,也是口译重点。关于数字翻译的特点在于:英译汉难点在于记忆,汉译英在于快速表达。

一般来说,数字本身是毫无意义的,因此难以记忆。所以,我们一定要靠记笔记听数字时,我们需要区分中英文但未见的差异,符号分割。


不同的段位描述

1

英语数字三位数分段法


2

汉语数字四位数分段法


数字的记录方法

英汉数字的不同分段法使用同一组阿拉伯数字有着不同的读法规则,在用英语和汉语表达时,英语按下标分段记号(,)为单位朗读,而汉语则用上标分段记号(')为单位朗读。






注意:口译中的数字翻译要求译员必须熟记英汉数字各段位的对应标记,并能快速反应。


记录英语数字时,保证听到的每个段位都存在,并且含有三个数字,不足三个数字的,在相应位置用“0”补全。同样,记录汉语数字时,保证听到的每个段位存在,且有四个数字,不足四个数字的,在相应位置用“0”补全。



今天的内容就到这里了~


希望各位看官平时在看到或听到数字时,抓住机会多进行中英文互译,让自己变得对数字敏感起来,通过平时的训练提高自己对数字把握的完整性和正确性。


对数字翻译感兴趣的同学,

可以预约试听数字专题口译课程

详情请扫下方二维码。


策马Vivian

策马Cheryl


近期精彩推荐:





▲点击图片即可跳转



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存