查看原文
其他

精读讲解 | 脱欧引发文物归还诉求

后台回复“脱欧引发文物归还诉求”,获取音频


Will Britain lose the Elgin marbles?

英国脱欧:一并脱手文物?

LIKE PRIZE fighters before a bout,the EUand UKare taking up ever tougher stances ahead of upcoming trade talks. On February17th David Frost, the British negotiator, said Britain’s rejection of any EU supervisory role was not anegotiating tactic but the point of the whole Brexit project. A day later his EU counterpart, MichelBarnier, reiterated that any deal would require acceptance of some EU rules. Meanwhile EU member states are gleefully adding conditions of their own tothe negotiating mandate.

欧盟和英国如今宛如赛前的拳击手, 面对即将而来的贸易谈判, 双方立场越发强硬. 2月17日,英方谈判代表大卫·福斯特(David Frost)表示, 英国拒绝之后任何欧盟的监管,这并非谈判策略, 而是整个脱欧的立场所在. 一天后, 欧盟谈判官员米歇尔·巴尼耶(Michel Barnier)重申, 任何形式的脱欧,都需要接受一定的欧盟规则. 同时, 欧盟成员国也跃跃欲试,希望在谈判条款中加入自己的条件.


语言点讲解 1. stance the opinions that sbhas about sth and expresses publiclyn.(公开表明的)观点,态度,立场take up ... stance 采取...的立场e.g.What is thenewspaper's stance on the war? 那家报纸对这场战争持什么立场?同义词: position  2. upcoming going to happen soonadj. 即将来临的e.g. a single from theband's upcoming album 选自该乐队即将发行的专辑的一首单曲  3. Gleeful happy because of sthgood you have done or sth bad that has happened to sb elseadj.愉快的,欢快的,幸灾乐祸的e.g. It's funny hownone of this information made it into those gleeful reports.那些幸灾乐祸的报道中没有一个提到这些信息,这可真有意思。  4. add vt.增加;加添 ~ sth (to sth)e.g. The plan has theadded advantage of bringing employment to rural areas.该计划还有一个优点,就是给农村地区带来了就业机会。




One is a proposal by Greece, backed by Cyprus and Italy, to demand “the return or restitution of unlawfully removed culturalobjects to their country of origin”. The Greeks insist piously that this refers solely to the fight against trade in stolenartefacts, since London is a centre for antique dealing. But EU diplomats note that theGreek government thinks that the Parthenon marbles in the British Museum werestolen by Lord Elgin in the early1800s. And Greece’s culture minister has said that Brexit increases Europeansupport for their return.

其中一个便是希腊. 在塞浦路斯和意大利的支持下, 希腊要求英国“将所有以不当方式抢夺的文化遗产归还其祖国,或进行相应赔偿. ”虽然,希腊特别明确表示,鉴于伦敦是古董文物的集散地,他们所针对的只是非法文物交易.但欧盟官员表示, 希腊政府一直坚信大英博物馆的帕台农神庙雕塑是19世纪早期由英国埃尔金伯爵非法购得. 希腊文化部长也表示, 欧洲各国在脱欧发生后也纷纷支持文物回家.


语言点讲解 1. restitution  the act ofgiving back sth that was lost or stolen to its ownern. 恢复;赔偿;归还(真正的主人、赃物等)e.g. He was sentenced to time served, probation,community service, and ordered to make restitution and undergo counseling.凯文最终被判入狱,缓期执行,他需服务社区,归还窃款并接受心理辅导。  2. pious having or showing a deep respect for God andreligionadj. 虔诚的;敬神的;可嘉的;尽责的e.g. That may be no more than another pious wish.那可能只是另一种虔诚的愿望。  3. refer  to mentionor speak about sb/sthvt. 涉及;委托;归诸于;refer to sb/sth (as sth)  提到;谈及;说起e.g. The victims were not referred to by name. 没有提到受害人的姓名。



The British Museum stronglysupports the fight against trade in illicit antiquities. But it also insists the sculptures were acquired legally. Thegovernment says it will not even discuss their return, which would require aspecial act of Parliament. What this spat really shows is the use of Brexittalks to pursue other grievances. Spain is going after Gibraltar. Several countries want to keep on catching Britishfish. France talks of getting rid of British passport controls at Calais. Sinceany trade deal needs unanimous approval, why not pile on other conditions? At least it creates bargaining weapons to use in an eventual showdown in what look like being rancorous negotiations running up to the deadline at the end of the year.

大英博物馆全力打击非法文物交易, 但也同时表示其所拥有的文物均为合法所得. 英国政府表示, 文物规划需要议会通过特别法案,因此对此问题不予置评.事实上, 这些纷争不过是假借脱欧之名,打其他的算盘. 西班牙盯着直布罗陀;其他国家希望能继续分享英国海域的渔业资源;而法国则希望彻底让加莱摆脱英国海关控制.在各国看来, 既然脱欧需要欧盟各国一致同意, 为何不趁机加上自己的条件? 年底脱欧协议截止日期在即, 这样至少可以在最后摊派的时刻增加一点谈判筹码。


语言点讲解

 1. illicit not allowed by the lawadj.违法的;不正当的e.g. Illicit use of TV signals is not only bad forthe entertainment industry.非法使用电视信号不仅对娱乐业造成了不良影响。词根:il、ir:放在同辅音词根前表示“不,无”e.g. illegal 非法的; illiterate 不识字的; illusion 幻觉; irregular 不规则的  2. pile to make sth increase rapidlyvt. 累积;打桩于pile sth←→ˈon: 使迅速增加, 猛增e.g.He felt his boss was piling too much work onhim. 他觉得上司派给他的工作太多。  3. bargain to discuss prices, conditions, etc. with sb inorder to reach an agreement that is acceptable; n. 交易;便宜货;契约; vi. 讨价还价;谈判bargain weapon: 谈判武器;谈判筹码bargain chip 谈判筹码bargain with: 与...谈判  4. Running 持续;延续 e.g.The permit runs for three months. 许可证的有效期为三个月。


【相关知识】Brexit 英国脱欧Britain与exit合成词,指英国脱欧. 使英国不再受欧盟法律、欧洲单一市场及若干自由贸易协议约束,并可取回对移民政策的控制权.2020年1月9日,下议院以330票支持与231票反对的表决结果三读通过脱欧协议法令草案.2020年1月31日,英国正式脱离欧盟,进入脱欧过渡期。
the Parthenon Marbles 帕台农神庙雕塑帕特农神庙修建于公元前447年至438年间,坐落于雅典卫城核心建筑群的中心,用于奉祭城市的守护神雅典娜。神庙装饰有大量精美的大理石雕像, 该神庙的规模之宏大,装饰之奢华,展现了这座城市在其帝国鼎盛时期的实力和财富。1800年,仅半数帕特农雕像幸存,英国大使额尔金爵士在获得奥斯曼政府批准后,从1801年开始,陆续自费将半数幸存的雕像运回英国,并于1817年起开始在大英博物馆展出。
the British Museum 大英博物馆大英博物馆,世界上规模最大、最著名的博物馆之一, 成立于1753年。其收藏建基于汉斯•斯隆爵士遗赠的71000多件藏品。至今馆藏已达800多万件,涵盖了200多万年的人类历史. 其著名藏品包括罗塞塔石碑、帕台农神庙石雕、顾恺之《女史箴图》等.
Lord Elgin 埃尔金伯爵特指第七代埃尔金伯爵, 1799年任命为英国驻奥斯曼帝国大使. 在到达帝国首都伊斯坦布尔后, 埃尔金伯爵着手购入文物, 雇佣300多名工匠一年之内拆卸了帕台农神庙大部分. 1816年, 埃尔金伯爵将收藏雕塑捐赠英国政府, 并由此引发了希腊的归还大理石运动.



CATTI热点

 三口、二口通过率变低?!CATTI中心发布2019下半年考试合格率


干货词汇

■ 第二批新冠肺炎疫情相关词汇英文译法

 第一批审定180个新冠病毒疫情防控相关中英词汇


想要了解策马翻译(成都)课程的小伙伴,

看下方开班计划哦~

CATTI、MTI、口译、笔译、海外游学...

均有课程!



附:策马春季课程/实习信息

/CATTI一级口译、一级笔译在线课程

备考CATTI 一级口笔译证书

/在线周末口译班

终于等到你!

/在线笔译课程

一站搞定笔译技能、译文批改、CAT、CATTI、MTI

/周日在线同传班

全AIIC师资阵容!策马周日在线同传班C位出道!

/周间口译班

周中休息的你再也不要担心自己的学习了!

/策马·国际组织文件翻译在线培训项目

联合国官方长期翻译服务供应商出品

/金融口译在线培训

金融与口译共舞之美

/医学口译

大神指导方向,口译学习不迷失!

/日语口笔译班

策马日语线上笔译、口译班启航!

/法语口笔译班

提高法语应用能力、备考CATTI法语!

/海外留学

就业率全英第一、名师指导、排名居前、校园安全度高。

策马翻译培训

联合国官方翻译服务供应商


CATTI · 翻译硕士考研 · 海外翻硕 · 高端游学


微信扫一扫,现在就关注!

chengdu.cemachina.com


咨询电话:028 - 85000291

地址:四川省成都市武侯区航空路6号丰德国际D2座15楼

点击“阅读原文”,了解更多口笔译干货!

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存