CATTI备考笔记 | 纽约时报:2020年值得关注的科技趋势
2010年代明确了一件事:科技无处不在。
《纽约时报》有一篇文章谈到在2020年和未来的十年中可能会发展的更快的科技趋势。
文章中谈到了这些趋势:
1. The Smarter Home: True Automation
更智能的家:真正的自动化
2. The Slow, Steady Rise of 5G
5G缓慢而稳步的发展
3. The Wearables Market Heats Up
可穿戴设备市场升温
4. The Streaming Revolution
流媒体革命
今天我们来研读其中的两个趋势吧~看看缓慢而稳步发展的5G和飞速发展的流媒体在2020年将会呈现出怎样的趋势~
The Slow, Steady Rise of 5G
In 2019, the wireless industry began shifting to 5G, a technology that can deliver data at such incredibly fast speeds that people will be able to download entire movies in a few seconds.
在2019年,无线网络行业开始转向5G,该技术的传输速度令人难以置信,人们可以在几秒钟内下载整部电影。
我们来看看对应的分析~
句子主干:the wireless industry began shifting to 5G
句子结构
In 2019是一个时间状语
a technology….in a few seconds 是同位语。但是同位语中有两个定语从句。 第一个定语从句是that can deliver data at such incredibly fast speeds,先行词是technology。第二个定语从句是that people will be able to download entire movies in a few seconds,先行词是speed.
可积累的表达
at incredibly fast speeds 速度快的难以置信
wireless industry 无线网络行业
Yet the rollout of 5G was anticlimactic and uneven. Across the United States, carriers deployed 5G in just a few dozen cities. And only a handful of new smartphones last year worked with the new cellular technology.
然而,5G的推出显得雷声大雨点小,并且各地很不平衡。运营商仅在全美几十个城市中开设了5G。去年仅有少数新智能手机能利用这种新的蜂窝技术。
anticlimatic 虎头蛇尾的(比喻刚开始声势很大,到后来劲头很小)
rollout 首次展示 = launch
The manufacturer’s rollout of the new jet is scheduled for next month.
定于下月首次公开展出那家工厂生产的喷气式飞机
The new cellular technology 指的就是5G网络。英文忌重复,所以会不断地使用同义替换。
In 2020, 5G will gain some momentum. Verizon said it expected half the nation to have access to 5G this year. AT&T, which offers two types of 5G — 5G Evolution, which is incrementally faster than 4G, and 5G Plus, which is the ultrafast version — said it expected 5G Plus to reach parts of 30 cities by early 2020.
2020年,5G将获得一定的发展势头。威瑞森通讯(Verizon)表示,预计今年半个美国可以用上5G。AT&T公司提供两种5G类型:5G Evolution(比4G速度快一个量级)和5G Plus(超高速版本),并表示5G Plus有望在2020年进入30个城市的部分地区。
momentum 这个词非常常用。
当我们表达“发展势头”、“发展得越来越快”的时候,就可以用这个词。
我们看看政府工作报告中的一个句子:
当前,反腐败斗争形势依然严峻复杂,巩固压倒性态势、夺取压倒性胜利的决心必须坚如磐石。
Currently, the fight against corruption remains grave and complex; we must remain as firm as a rock in our resolve to build on the overwhelming momentum and secure a sweeping victory.
Incrementally 递增地,增值地
This can be accomplished by working iteratively and incrementally.
这是通过迭代递增地工作来实现的。
Ultrafast 超快的,超速的 = extremely fast
Ultrafast railways will have their day.
超快列车终有它们成功的那一天。
我们注意part这个小词
我们一起看《经济学人》中的一个句子:
Contemporary worries about the impact of technology are part of a historical pattern.
当代对技术影响的担忧是历史模式的一部分。
这里part并没有“a”修饰。所以当表达“一部分”的时候,无需加“a”这个小词。无论是写作还是改错,我们都应该注意。
但是如果part前面有形容词修饰,我们要加上a。
an important part 一个重要的部分
《专八改错》(星火英语)中有这样一个句子:
The people in the Americas have made a lot of corn cakes and corn bread and stuff, and that was part of theeir culture.
Another sign that 5G is really taking hold? A broader set of devices will support the new wireless standard
再举一个5G真正扎根的迹象?将有更多的设备支持这个新的无线标准。
Take hold 固定下来
文章中翻译成了真正扎根。
《经济学人》中也有类似的表达:
The best guess is that the disease has taken hold in China and there is a high risk that it spreads around the world—it may even become a recurrent seasonal infection.
最可能的猜测是,这种疾病已经在中国扎根,而且在世界范围内传播的风险很高——它甚至可能成为一种周期性的季节性感染。
所以,以后如果我们也想表达“扎根”,我们可以用take hold来表达。
Samsung, for one, has begun including 5G support on some of its newer Galaxy devices. Apple, which declined to comment, is also expected to release its first 5G-compatible iPhones this year. And 5G will be going to work behind the scenes, in ways that will emerge over time. One important benefit of the technology is its ability to greatly reduce latency, or the time it takes for devices to communicate with one another. That will be important for the compatibility of next-generation devices like robots, self-driving cars and drones. For example, if your car has 5G and another car has 5G, the two cars can talk to each other, signaling to each other when they are braking and changing lanes. The elimination of the communications delay is crucial for cars to become autonomous.
比如三星已经开始在一些新的Galaxy设备上包含5G支持。拒绝置评的苹果也有望在今年发布首款兼容5G的iPhone。5G还将以某些形式逐渐出现在幕后工作中。该技术的一个重要优点是它能大大减少延迟,或减少设备之间相互通信使用的时间。这对于像下一代机器人、自动驾驶汽车和无人机等设备的兼容性很重要。例如,如果你的汽车有5G,另一辆车也有5G,两辆车可以互相通话,在制动和换道的时候相互发出信号。消除通信延迟对于汽车实现自动驾驶至关重要。
decline 拒绝
decline to do sth. 拒绝做某事
decline an offer 谢绝对方的主动帮助
decline an invitation 谢绝邀请
Their spokesman declined to comment on the allegations.
他们的发言人拒绝对这些指控加以评论。
我们一起来关注这里的release
我们常见的意思是“释放”,例如
Firefighters took two hours to release the driver from the wreckage.
消防队员花了两个小时将司机从汽车残骸中救出来。
但是它还有一个意思是to make sth available to the public 公开,公布,发布
The company released new products into the market.
公司向市场投放了新产品
这和上文的“rollout”表达的意思相同。
同义替换还有introduce, launch等。
我们再来看两个句子:
The new model will be launched in July.
新型号产品将在七月推出。
The company is introducing a new range of products this year.
公司今年将推出一系列新产品。
可积累的表达
在幕后工作 work behind the scenes
自动驾驶汽车 self-driving cars / autonomous cars
减少延迟 reduce latency
下一代设备 next-generation devices
制动 brake
换道 change lanes
通信延迟 communication delay
对…至关重要 be crucial for…..
我们来看看这一段的思维导图
The Streaming Revolution
We have rushed headlong into the streaming era, and that will only continue.
我们已经一头栽入流媒体时代,而且这种情况只会持续下去。
headlong= with the head first and the rest of the body following 头朝前
She fell headlong into the city pool. 她倒栽葱掉进了冰冷的水池中。
一头栽入 ruch headlong into….
[背景拓展]什么是流媒体(stream media)?
所谓流媒体是指采用流式传输的方式在Internet播放的媒体格式。流媒体又叫流式媒体,它是指商家用一个视频传送服务器把节目当成数据包发出,传送到网络上。用户通过解压设备对这些数据进行解压后,节目就会像发送前那样显示出来。
"流"媒体的"流"指的是这种媒体的传输方式(流的方式),而并不是指媒体本身。
In 2019, Netflix was the most-watched video service in the United States, with people spending an average of 23 minutes a day streaming its content, according to eMarketer, the research firm. In all, digital video made up about a quarter of the daily time spent on digital devices last year, which included time spent on apps and web browsers.
根据研究公司eMarketer的数据,Netflix在2019年是美国收看最多的视频服务,人们平均每天花费23分钟在线观看其内容。总体而言,数字视频占去年日均使用数字设备时长的四分之一,其中包括使用应用和网络浏览器。
我们重点来看stream这个词
原段中有stream its content
翻译成了“在线观看其内容”
stream做动词时,指的是“用流式传播,流播”
我们通常说的直播,就可以说live-streaming
如果是直播网红,可以说live-streamer
抖音有分享、直播功能,这时候我们可以说它是一个a video-sharing and live-streaming app.
接下来的两段都较为简单,我们可以尝试做做视译:
Netflix’s share of the overall time we spend watching video on devices will probably decline in 2020, according to eMarketer, because of the arrival of competing streaming services like Disney Plus, HBO Max and Apple TV Plus.“Even though Americans are spending more time watching Netflix, people’s attention will become more divided as new streamers emerge,” Ross Benes, an analyst at eMarketer, said in a blog post. So if you don’t like “The Mandalorian,” “The Morning Show” or “Watchmen,” you won’t change the channel. You will just switch to a different app.
eMarketer的数据显示,由于迪士尼plus,HBO Max和Apple TV+等流媒体竞争对手的到来,到2020年,我们在设备上观看视频的全部时间中,Netflix所占的份额可能会下降。
eMarketer的分析师罗斯·贝恩斯(Ross Benes)在博客中说:“尽管美国人在花越来越多的时间观看Netflix,但随着新流媒体服务的出现,人们的注意力将越来越分散。”因此,如果你不喜欢《曼达洛人》(The Mandalorian),《早间新闻》(The Morning Show)或《守望者》(Watchmen),你不会切换频道。你可能会切换到另一个应用。
我们一起来看看这一段的思维导图
今天的学习就到这里啦~下期再见!
文章来源:纽约时报
文章编辑:Alisa
精彩推荐
CATTI备考 | 国际体育仲裁法庭宣布孙杨禁赛8年(笔记+分析)
备考笔记在手,CATTI考试不用愁
01热词学起来,考试不发慌
02有新的消息小编会及时为大家整理发布
03错过讲座?没关系,回顾尽是干货!
04近期线上讲座
👇 扫码报名 👇
CHERYL
VIVIAN
想要了解策马翻译(成都)课程的小伙伴,
看下方开班计划哦~
CATTI、MTI、口译、笔译、海外游学...
均有课程!
附:策马春季课程/实习信息
/CATTI一级口译、一级笔译在线课程
备考CATTI 一级口笔译证书
/在线周末口译班
终于等到你!
/在线笔译课程
一站搞定笔译技能、译文批改、CAT、CATTI、MTI
/周日在线同传班
全AIIC师资阵容!策马周日在线同传班C位出道!
/周间口译班
周中休息的你再也不要担心自己的学习了!
/策马·国际组织文件翻译在线培训项目
联合国官方长期翻译服务供应商出品
/金融口译在线培训
金融与口译共舞之美
/医学口译
大神指导方向,口译学习不迷失!
/日语口笔译班
策马日语线上笔译、口译班启航!
/法语口笔译班
提高法语应用能力、备考CATTI法语!
/海外留学
就业率全英第一、名师指导、排名居前、校园安全度高。
策马翻译培训
联合国官方翻译服务供应商
CATTI · 翻译硕士考研 · 海外翻硕 · 高端游学
微信扫一扫,现在就关注!
chengdu.cemachina.com
咨询电话:028 - 85000291
地址:四川省成都市武侯区航空路6号丰德国际D2座15楼