查看原文
其他

2020年CATTI新考纲解析&备考策略


“从新考纲基本要求变化看备考策略,再谈外语学习中的理解速度。”今天,我们一起来回顾杜争鸣老师【CATTI新考纲解析】讲座。







杜争鸣

全国翻译专业资格水平考试(CATTI)英语专家委员会委员,CATTI考试阅卷人,《英语口译综合能力真题解析2级》(官方指定CATTI教辅)主编,翻译专业硕士研究生导师,教育部学位中心专家库成员,全国哲学社会科学工作办公室专家库成员,2019中华口译大赛(联合国官方支持)复赛评委;《中国日报》“中国观察”(China Watch)英文网编译,英国剑桥学术出版社编辑(兼职),北京大学博士研究生(1999,翻译研究方向)。

讲座整理 | the light and the salt




CATTI大纲对理解的要求






理解速度


平心而论,我们可以从近段时间新考纲的基本要求变化看出,速度是外语学习中重要甚至最重要的一个表现。那么如何提高理解速度?
只有自然的理解,才可以通过CATTI三级口译以及更高的水平。关键在于要把外语真正理解转化为直觉!但并不是有了一般知识理解比如语法、单词就可以通过CATTI考试,还需要有相应的外语储备。比如,世界上的国家人口,美国总统的选举方式等等。所以,这就不仅仅需要将汉语和英语的知识相结合,还有涉及翻译更重要的是:两种语言思维的差异和转换习惯。一般语言都是通过阅读相关书籍来了解它的主要内容,而外语,通过了解它的主要内容可以更高效地理解。所以我们现在要通过提前了解文本内容从而更好理解它的表达方式




从词语到篇章话语的理解


记单词不光是记单词本身,更重要的是它之前和之后的框架和用法。不然,这些记忆就没有任何意义。
关于记单词,不能一个一个记单词,而是注重广义。比如相关习语等等全面理解一个词。语言作为工具,最好的方法就是在实践中学习,边用边学,所以学外语要从日常生活中的词汇开始学习,以熟悉的词汇来扩大词汇量。如果想要有进一步的提升,则应该先把文本的中文熟悉,再去看其英文,提高效率。
翻译不在于数量,语感的形成也是一个自然的过程,而不是一个词一个词地听。而只有在熟读的情况下才可以研究发音。所以在平时外语学习的过程中,我们应该循序渐进,从简到难。




Q&A环节



1. 如果看不懂文章怎么办?

换一段文本,不要使一个单词,一本书阻碍了你继续往前的道路。


2. 翻译材料那么多,怎么做到反复阅读提高呢?这需要很多时间吗?

不需要很多时间,比如五篇十篇的文章,多读几遍的感觉是不一样的,因为英文语法构成规律有限,反复熟练到能融汇贯通就可以。


3. 看新闻对口语提高有用吗?

那要具体看新闻的类型,结合我们轻松高效学习法来说,看过了相关英文再去看中文就会提高比较快。



扫描下方二维码,回顾CATTI讲座内容👇







上半年CATTI倒计时!如何才能一次上岸?

策马实力教师团火力全开!直播授课!
爆款线上口译班、笔译班等你来!







口笔译






/策马英语语音线上课程来袭!    

“开口渣”如何练就纯正英语?

/在线笔译(CATTI/ MTI)课程(周末/晚间)

一站搞定笔译技能、译文批改、CAT、CATTI、MTI

/非双休日学口译,N种组合爽翻你!     

每周滚动开课

/策马一口、一笔班

周末学习

/实战笔记法班传授独门秘笈!

外交部前高翻带你探寻口译“武林秘籍”

/ 马周日在线同传班 

全AIIC师资阵容!

/策马·国际组织文件翻译培训项目

线上培训,硬核师资!

/日语口笔译班

策马日语线上笔译、口译班启航!

策马翻译培训

联合国官方翻译服务供应商


CATTI · 翻译硕士考研 · 海外翻硕 · 高端游学


微信扫一扫,现在就关注!

chengdu.cemachina.com


咨询电话:028 - 85000291

地址:四川省成都市武侯区航空路6号丰德国际D2座15楼

点击“阅读原文”,获取更多干货!

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存