美国华人联合会关于媒体报道的川普总统称在美中国学生是间谍之声明
美国华人联合会(UCA),一个全国性的华裔美国人组织,为近日多家报道的8月7日在新泽西举行的私人晚宴中唐纳德·川普总统的表态深感忧虑。在这次与公司高管们的晚宴中,川普总统以警戒的语言声称,中国留学生多数都是中国间谍。
对于整个族裔的贬低和角色成见,是非常错误的、也是背离美国精神的,尤其是当这种言论是来源于我们的国家领导层时格外令人不安,无论这言论是来自白宫、国会还是联邦调查局。我们这个国家根本就不应该存在这样的讲话。
我们组织的许多成员,最初都曾是从大中华区及世界各地来到美国的学生、学者。我们从在美国的学院教育和社会生活中获益匪浅。我们当中很大一部分人已经归化为热爱美国的公民,其中一些人后来为美国做出了杰出的贡献;其他人则选择回到大中华区,成为那里各行各业的领导者,并把他们在美国的学习和生活的经历和美好记忆带了回去。从一个群体的角度去断言我们这些人以及后来者不如其他美国人那么值得信赖,对我们来说是一种深重的冒犯。
中国的崛起,已经对我们身为美国人的根本价值观和世界观提出考验。如果这迫使我们放弃我们的价值观、我们具有优势的战略和我们引以为豪的传统,那么美国将会走下坡路。那样的美国,将不再是几个世纪以来照亮世界的灯塔。当把中国作为借口,来促使我们的国家走上放弃自己所珍视的价值和传统的道路上来时,我们都应该警惕。如果美国选择滑向孤立主义,恐惧排外或发起与中国的新冷战,那将是一种自我击败的行为。
毫无疑问,在二十一世纪,美国将面临来自中国和其他国家的、越来越多的在安全和情报方面的挑战。任何一个群体里都有少数无良分子,我们也不排除确实有从中国来的人中存在对美国不怀好意的人士。我们认为,一旦确认违反了美国的法律,这些人应该在法律上受到最充分的起诉、受到严厉的惩罚。但是到目前为止,美国政府或新闻媒体并没有提出任何有效证据,来证明目前有许多、甚至越来越多的中国留学生在美国做中国间谍。如果没有这种证据,那这些就只不过是毫无根据的空洞指控,其后果非常危险。
中国学生带来多样的经验和视野,为美国校园注入价值。他们每年直接为美国高等教育机构共带来了约120亿美元的经济收益,同时他们也为美国的高科技产业、研究和学术机构提供了它们赖以为继的人才。我们应该欢迎他们,而不是排斥甚至无端指控他们。
无论是川普总统、联邦调查局局长克里斯托弗·雷、还是联邦参议员马可·卢比奥,最近都发表过言论,将来自中国的在美人士群体列为对美国国家安全的威胁,这些言论缺乏事实根据、且对我们是极度的冒犯。美国华人联合会(UCA)呼吁白宫对媒体报道的周二总统对于中国留学生的抨击做出解释。
我们还呼吁华人美国人社区和其他有良知的美国人联系白宫、国会议员和当地的新闻媒体渠道,抗议这些对中国留学生的负面描绘。我们期待所有美国人民继续美国的优良传统,欢迎所有国际学生和学者来到我们这片土地。
(中文版)
(English Version)
UCA Statement on President Donald Trump’s Reported Remarks Implying Chinese Students in America as Spies
The United Chinese Americans (UCA), a leading federation of Chinese American organizations across the country, is greatly disturbed by multiple news reports that, at a private dinner with corporate executives in New Jersey on August 7, President Donald Trump spoke in alarming terms about Chinese students studying in America as mostly spies for China.
Disparaging and stereotyping an entire population is wrongheaded and un-American, and especially disturbing when the source is our national leaders, whether in the White House, the Congress or the FBI. This is simply not a conversation in which our country should be engaged.
Many members of our organization first arrived in America as students or scholars from the greater China and other parts of the world. We have benefited tremendously from our academic and social experiences in America. While a large percentage of us have become naturalized and patriotic American citizens, some of whom went on to have made great contribution to America, others returned to greater China region and have become leaders in all walks of life, bringing with them the tremendously positive and endearing experience and memory from America. To assert that we, or any others who have come after us, are, as a group, less trustworthy than other Americans is deeply offensive to us.
The rise of China has become a test of who we are as Americans. If it forces us to abandon our values, our winning strategies and our proud traditions, America will be the worse for it. It will no longer be the beacon that has illuminated the world for centuries. We should all be concerned when China is used as an excuse for setting our country on a track to abandon our cherished values and traditions. Descending into isolationism, paranoia or a new Cold War with China is a self-defeating course of action.
There is no doubt that in the twenty-first century, America faces increasing security and intelligence challenges from China and other countries. And as there are bad apples in every bushel, there are surely some individuals who have come here from China with nefarious goals. We believe such individuals, if they break our laws, should be prosecuted to the fullest extent of the law and punished if they are proven guilty. But no evidence has ever been presented by the government or the news media to support the claim that many, or even a growing number, of Chinese students here are spies for China. Absent such evidence, these are nothing more than baseless, empty allegations, and dangerous ones at that.
Chinese students bring value to American campuses through the diversity of their experiences and perspectives. They also contribute an estimated $12 billion annually directly to U.S. institutions of higher learning. And they provide much-needed talent on which American high-tech industries and its research and academic institutions have come to rely. Instead of demagoguing them, we should welcome and embrace Chinese students.
Recent reported remarks by President Trump, FBI Director Christopher Wray, or Senator Marco Rubio, who has characterized persons of Chinese origin in the United States as a national security threat, are unjustified and deeply offensive. The United Chinese Americans calls on the White House to clarify the President’s reported disparagement of Chinese students.
We also call on the Chinese American community and other Americans of conscience to contact the White House, their Members of Congress and their local news media outlets to protest these negative portrayals of Chinese students. And we call on all Americans to continue the fine American tradition of welcoming all international students and scholars to our shores.
###
【编者按】本文仅代表作者观点,不代表APAPA Ohio及OCAA官方立场。更多精彩文章,请点击“阅读原文”查看我们公众号的主页。欢迎大家积极投稿!所有图片均来自网络。如果存在版权问题,请与我们联系。
【近期文章】
7. 美国政治乱象以及美中关系
10. 吴菊生:中美贸易战真会上演吗?
关于APAPA Ohio 公众号
APAPA Ohio公众号是APAPA Ohio在俄亥俄华人协会(OCAA)的支持下办的公众号,旨在为俄亥俄的亚裔群体、尤其是华人群体提供一个分享、交流、互助的平台,宣传APAPA Ohio 、OCAA和其他亚裔团体的活动,促进亚裔社区对美国社会、政治、文化、教育、法律等的了解。APAPA的全名是Asian Pacific Islander American Public Affairs Association (美国亚太联盟),是在美国联邦政府注册的501(c)(3)非营利组织,网址:OhioCAA.org。