查看原文
其他

高质量发展的8个关键词|2018两会

2018-03-18 翻吧君 翻吧

今年的《政府工作报告》提出,“我国经济已由高速增长阶段转向高质量发展阶段”,要“进一步拓展开放范围和层次,完善开放结构布局和体制机制,以高水平开放推动高质量发展”。


要更好地理解高质量发展,以下这8个关键词至关重要。


People-centered philosophy of development
以人民为中心的发展思想

Bringing benefits to the people directly and indirectly is the ultimate goal of economic development. Fast economic growth in the past brought a lot of indirect benefits to the people. As China enters into new era, a people-centered approach bringing more direct benefits, such as better education, environment, living conditions and medical services, is needed for high-quality development.
经济发展的最终目标是让人民直接或间接受益。过去的经济快速发展为人民带来了许多间接利益。随着中国进入新时代,高质量发展需要以人民为中心的发展方式,带来更好的教育、环境、居住环境以及医疗服务等更多直接利益。


More balanced development
发展更平衡

High-quality development should be promoted through a more balanced approach, because the principal contradiction facing Chinese society is now the contradiction between unbalanced and inadequate development and the people's ever-growing needs for a better life. Unbalanced development, which includes great disparity in wealth allocation among different people and diverse regional development levels, is a serious problem for China and should be a top priority.
高质量发展应该以更平衡的方式推进,因为中国社会目前面临的主要矛盾是人民日益增长的美好生活需要和不平衡不充分的发展之间的矛盾。不同人群之间财富分配不公及地区发展水平不一等不平衡的发展现象是中国面临的一个严重问题,应该高度重视。

Lower risks
降低风险

Fast economic growth has improved people's living standards, but also brought many potential risks, especially systematic financial risks. Preventing these risks from developing into economic, financial or social crises will be an important part of China's sustainable economic development in the future.
经济快速发展提高了人民生活水平,但同时也带来了很多潜在风险,尤其是系统性金融风险。防止这些风险发展成为经济、金融或社会危机将是中国经济未来可持续发展的重要内容。


Innovation-driven development
创新驱动发展

China has entered the fourth industrial revolutionary era, prominently featuring the internet and its practical applications, even though the country's economy driven by labor and capital has made great achievements over the past 40 years. To develop further and take a leading role in the world economy, China should transfer its economic development mode from labor- and capital-driven to innovation-driven.
过去40年,中国经济在劳动力和资本驱动下取得了巨大的成就,但是如今中国已经进入以互联网及其应用为突出特征的第四次工业革命时代。中国经济要继续发展并在世界范围内处于领先地位,就要将发展模式由劳动力和资本驱动转变为创新驱动。


Improved economic structure
经济结构完善

Although China has become the second-largest economy in the world, the economic structure of the country is still at medium and low level, compared with developed countries in general. Promoting high-quality development requires improvements to the economic structure, such as encouraging consumption and developing emerging, high-tech industries.
虽然中国已经成为世界第二大经济体,但是与发达国家相比,中国的经济结构还处于中低端水平。推动高质量发展需要完善经济结构,鼓励消费、发展新兴行业和高科技行业。


Better economic effectiveness
经济效益提升

Economic effectiveness is an important measure of quality and China's economic effectiveness at micro, meso and macro levels is much lower than that of developed countries. Improved quality and effectiveness cannot be separated in China's future economic development.
经济效益是衡量经济质量的重要标准,中国在微观、中观及宏观水平的经济效益均低于发达国家。中国未来的经济发展离不开经济质量和效益的提升。


Greener development
绿色发展

Greener economies are an inevitable trend and a new growth point for the world economy. Over past decades, Chinese people have dealt with a great deal of pollution, so it is of paramount significance to develop a green economy for sustainable growth and a better environment for the next generations.
绿色经济势不可挡,同时也是世界经济新的增长点。过去几十年,中国人民应对了大量污染。为了可持续发展和给下一代制造更好的环境,发展绿色经济至关重要。



Medium-high growth development
中高速发展

Quality and quantity are dialectically united, and without a certain level of economic growth high-quality development cannot be achieved. In the new era, fast economic growth is not prioritized, but zero or low growth cannot be tolerated. A medium-high level economic growth rate is an important aspect of high-quality development for China.
质量和数量是辩证统一的,没有一定水平的经济增长,就无法达到高质量发展。在新时代,经济快速发展已不是重点,但也不允许出现经济零增长或者低增长。对中国来说,经济中高速增长是高质量发展的一个重要内容。


编辑:马文英

英文来源:中国日报网

来源:中国日报网英语点津


【2018年两会专题】

2018两会召开在即,这些词语必将成为热门话题!


政府工作报告双语要点摘录


政府工作报告中的这些“实在话”


政府工作报告十大民生亮点


政府工作报告中的“新词”


外交部长王毅记者会“金句”频出


央行金融改革与发展记者会要点


最高人民法院工作报告双语摘要


最高人民检察院工作报告双语摘要


商务部记者会要点双语摘要


习近平在重庆代表团讲“政德”是什么?






翻吧·与你一起学翻译微信号:translationtips 长按识别二维码关注翻吧

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存