查看原文
其他

刷屏的“凡尔赛文学”,英语怎么说?

最近“凡尔赛文学”走红网络,你被刷屏了吗?所谓“凡尔赛文学”,指的是一种欲扬先抑、看似抱怨实则炫耀的文字。


网友总结了“凡尔赛文学”的三大要素:

1. 先抑后扬,明贬暗褒2. 自问自答3. 灵活运用第三人称视角

比起在明面上炫耀的自负之人,“凡学家”忌讳张扬,注重隐晦——当然,隐晦的炫耀依然是炫耀。

举个例子:I have to miss happy hour to pick up my Mercedes-Benz from the dealer.(我不得不错过畅饮时段了,因为我还得去车商那儿提我的奔驰呢!)这句话乍看是说话者在惋惜自己没赶上畅饮时段,实则暗秀了自己的新车。


看到这里,大家可能会好奇,怎么用英语说“凡尔赛”呢?

英语中也有个网络流行词“humblebrag”,它的意思和“凡尔赛”很像。由humble(谦逊的)和 brag(自夸)合成,表示以谦虚的姿态暗暗自夸。


韦氏词典对humblebrag的解释是:to make a seemingly modest, self-critical, or casual statement or reference that is meant to draw attention to one’s admirable or impressive qualities or achievements.




英语中还有不少直接表达自夸、吹嘘的词汇,来看看吧~

boast
自夸,夸耀,吹嘘
She’s always boasting about how clever her children are.
她总是夸耀自己的几个孩子有多聪明。

brag
(令人讨厌地)吹嘘,吹牛
I wish she’d stop bragging about how rich her parents are.
我希望她不要老是吹嘘自己的父母多么有钱。

blow your own trumpet
自吹自擂,自夸(尤表示自己不愿这么做时)
I don’t want to blow my own trumpet, but it was me who came up with the idea for the project in the first place.
我并不想自夸,但我是首先给这个计划想出这个主意来的。

crow 
夸口,得意扬扬地谈论,自鸣得意(尤用于他人不如自己幸运或成功时)
The crowd was crowing over Brazil’s easy victory in the match.
人群正在为巴西队在这次比赛中轻松获胜而欢呼。

❺ name-drop 
反复提及名人或要人的名字(以抬高自已)
‘I found the Prince of Wales actually be quite witty and charming,’ said Edwina, name-dropping.
“我觉得威尔士亲王其实很风趣,相当有吸引力。”爱德温娜提及他的名字,仿佛和他相识。

以上内容摘自《朗文英语写作活用词典》、韦氏词典官网,图源网络。


长按识别二维码购买☟

《朗文英语写作活用词典》指导学习者如何有效地运用词语,通过关键词把表达相同思想、概念或属于同一语义范围的单词和词组编排在一起,帮助学习者增加词汇知识,更有效地运用英语表达思想。
866个关键词,按语义范围列出大量相关词汇释义详尽易懂,辨析同类词语的异同和用法丰富的例证,取自最新语料库索引列出单词和短语所属的关键词,方便查找

延伸阅读:付了这么多“尾款”,你知道英语怎么说吗?
微信“拍一拍”用英语怎么说?
《三十而已》,Nothing but Thirty?为什么《复仇者联盟》是The Avengers,不是The Revengers?
“饺子”到底是dumpling还是jiaozi?|
巧用词典学英语:pry的同义表达


商务印书馆英语编辑室

微信号:CP-English



点击“阅读原文”选购图书

长按识别二维码关注

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存