用转述动词表示礼貌Using reporting verbs to be polite英语中要表示礼貌时,常常采用间接表达法。例如,“I want some tea.”(我要喝茶。)是直接陈述,在不少情况下听起来不够礼貌。相反,说“Could I have some tea?”(我可以喝茶吗?),就是用婉转客气的方法表达自己的要求, 因为疑问句比陈述句婉转,条件式could使该要求更加间接。转述过程一般来说能使转述人与转述内容拉开距离。要表示礼貌时,就可以利用转述的这种特点,使所说内容变得婉转些。避免使别人难堪要说自认为可能使听者感到难堪或愤怒的东西,例如反驳对方刚刚说的话,可以用I think、I believe之类的表达式来“缓和”说话内容,使之礼貌一些。"You'll be able to take him home tomorrow." "No," he said, "I think his mother will be happier if I take him home today.""你明天可以把他领回家。”“不,”他说,“我想他母亲更喜欢今天把他带回家。”I would agree wholeheartedly with the second half of your judgment, not with the first. I suspect that Davies embroidered quite a few of the episodes he describes.我完全赞成你的判断的后半部分,而不是前半部分。我怀疑戴维斯把他讲的故事渲染了不少。Not all historians would agree with this position, but I feel that a good case can be made out for its support.并非所有的历史学家会同意这一观点,但我觉得可以有充分理由支持它。 I wanted to consult her about something and I believe a telephone call was made and she said she could spare me a short time.我想和她商讨某事,我想是打了个电话,她说可以腾出一点时间。属于这种婉转用法的主要动词列表如下。believe feel suspect think也可把转述小句变成否定疑问式,好像是在征求听者的意见。如上所述,疑问句比陈述句婉转,这时,动词通常用think。But don't you think mothers often feel a bit lost when their sons get married?可是你不认为,儿子结婚时母亲常常感到茫然若失吗?"Well, Alan, those are rather the sort of things mothers want to know, don't you think?" "Well, yes, I suppose so."“唉,艾伦,你不认为这些东西是母亲们想知道的吗?”“呃,对,我想是的。”提出礼貌的要求及建议要提出礼貌的要求或建议,可用I suppose。这时,可把转述小句,或被转述小句改为否定式。注意,即使句子的语法结构是陈述句,也往往带问号,因为其功能是提要求。"I don't suppose you're prepared to make a full confession now?" he asked without much hope.“大概你未必打算彻底坦白吧?”他不抱希望地问。 I suppose you couldn't just stay up an hour or two longer?我说你就不能再熬一两个小时吗?要谨慎礼貌地提供想法,可用you don't suppose。You don't suppose he'll get lost out there?你不会认为他会迷路吧?提出礼貌的要求又可用I wonder接以if,或者偶尔用whether引导的小句。与suppose的情况一样,被转述的要求常含有could,句子常用问号。I'm so sorry to disturb you, but I wonder if I could camp in one of your fields?很抱歉打扰你。不知道能否在你的田里扎营? Excuse me, I wonder whether you can help me?对不起,不知道你能帮我忙吗?要使要求建议更加委婉,可以用过去时态,一般过去时或过去进行时均可,特别是用think与wonder时。 I was thinking maybe you could take on an assistant, kind of.我想,你也许可以请一个助手呢,可以这么说。 I was wondering, Mrs Castle, if we could have a talk.我不知道,卡斯尔太太,我们能否谈一谈。 I was wondering if you could help me with Ted.我在想,不知道你能否帮我照看一下特德。 以上内容摘自《柯林斯COBUILD英语语法丛书·转述法》 一本英语转述法实用教程 本书透彻地论述了英语的转述结构,展示出丰富的表达方式以及多样的转述技巧。全书分为五章:第一章讲直接和间接两种转述结构;第二章讲转述信号的各种形式及其功能;第三章讲信息的表现方式;第四章讲利用转述结构表达抽象事物以及利用转述动词表达观点和评论等;第五章为实例分析,选取了新闻、会话、小说、论文这四种典型文体进行了对比分析。书后附练习题和答案,还有中英文索引。 1. 分析英语中的转述方法,精准详尽,助您更加准确地运用英语转述法。2. 展示转述结构及重点词汇如何表达原话内容,如何反映转述人的时空、目的、观点、思想、感受及态度。3. 比较不同文本类型,分析其转述结构、句式、选词及标点,以展示各种转述法的功能。4. 设英汉对照真实例句2000条。5. 设130余个常用词表,列出转述中的常用词汇及各种搭配。6. 设多样化练习并附答案,加强理解,方便自学。7. 附实用索引,配汉英语法术语对照,方便查阅。 长按识别二维码购买☟ ▼延伸阅读▼