其他
翻译蕴藏着无穷的乐趣——关于翻译的22种好书
译者还有一种苦恼,那就是一个长篇在手久久不能完成。我译《大卫·科波菲尔》时,就有这种体会。前后三年时间,一天都不敢歇息,更谈不上娱乐。家里人抱怨:“连跟你说话的工夫都没有。”三年里,我天天跟书中的角色打交道,把他们的言行和思想感情用汉语表现出来,他们成了我生活的一部分,以至于在快译完全书的时候,怀着沉重的心情仿佛向他们一一告别,痛苦得很呀! 几年以后,忽然有一天出版社的责编打来电话,说我的书要出版了。我兴奋极了。取回样书的那一天,我对老伴说,我又有了一个儿子,我已经把他接回来了,他的名字就叫“大卫”。 总之,翻译蕴藏着无穷的乐趣,等待喜欢它的人去发掘。干这一行,就要爱这一行,否则怎么能做得好呢? ——摘自庄绎传教授《翻译漫谈》
从金岳霖研究现状入手
对应文学作品的意义、意味与意境
建构译意、译味、译境之间的理论体系为发展中国传统译论提供一种可供借鉴的研究思路指导翻译实践和翻译批评
尊重作品意图
精选60篇关于英语翻译和语言文化的文章解词:解释英语的意义用法释义:论说英语词的文化内涵
翻译:追寻英汉互译的方法技巧
应用:探讨中西文化的异同之处
“江湖”怎么译?
7种文学读物,陪你周末宅家!
吕叔湘先生深厚的中文底蕴
书讯 |《中学生标准英汉词典》
译味译境 | 《白马湖之冬》(汉英双语)
翻译,要上得厅堂,下得厨房
商务印书馆英语编辑室
微信号:CP-English
长按识别二维码关注