重磅资源丨汇总帖!外文局审定600条新冠疫情相关词汇中英表达
来源:中国外文局
新冠肺炎疫情发生以来,党中央高度重视。习近平总书记多次对疫情防控工作作出重要指示,强调生命重于泰山,疫情就是命令,防控就是责任,要坚决打赢疫情防控阻击战。
中国外文局所属中国翻译研究院重点翻译任务统筹工作机制及时响应,按理念举措、社会民生、医学词汇、专有词汇、合作抗疫五大类别,搜集梳理国内外关注度较高的疫情相关词汇,组织专家翻译并审定英文表达,形成600条抗击疫情汉英对照词汇,供业界及相关人员参考使用。理念信心
Heedless of their own safety, medical workers headed for the frontline against the virus.
We will not proclaim success until we have secured the final victory over COVID-19.
True heroes arise in times of hardship.
to win the battle against the coronavirus and protect the city of Wuhan
Public health security is a common challenge for humanity.
to ensure a coordinated national response
to strengthen confidence and solidarity and take science-based and targeted measures
be determined to fight and win the battle against the epidemic by mobilizing all resources, and blocking the spread of the virus
to focus on stemming the spread at the community level and having all patients cared for
to make every possible effort to curb the spread of the disease
to implementation of targeted science- and law-based, legal, and targeted measures in epidemic prevention and control
science-based approach in fighting the epidemic
Major scientific and technological achievements in the fields of life safety and biosecurity are of vital importance to our country.
Saving lives is of paramount importance.
If Wuhan wins, Hubei wins. If Hubei wins, the whole country wins.
to declare an all-out war on the epidemic
The situation is witnessing positive changes.
The epidemic calls us to action, and it is our duty to bring it under control. 或 Go where there is epidemic, fight it till it perishes.
an epidemic that can be prevented, controlled and stopped
to prevail over the epidemic; to beat the epidemic; to win the battle against the epidemic
This is a crisis and also a test.
China has demonstrated strength, character and efficiency in fighting against the epidemic.
法规条例
24.《新冠肺炎疫情心理疏导工作方案》
Work Plan on Psychological Counseling for People Affected by COVID-19
Diagnosis and Treatment Protocol for COVID-19
Law of the People’s Republic of China on Prevention and Treatment of Infectious Diseases
International Health Regulations (IHR)
具体措施
a dedicated team and a personalized treatment plan for each patient
safe distance
to eliminate risks at the source and resolving problems when they first appear
Moderation is required in epidemic prevention and control.
to enforce/practice social distancing
ensure the supply of medical protective equipment
to leave no one unscreened
to remain vigilant and never slacken our efforts
precise and differentiated epidemic control strategies
to integrate the resources of enterprises with vocational schools and universities
poverty alleviation through business development
to race against the clock to assist Wuhan
epidemic prevention at borders
to break the chains of transmission
to wear a mask
first point of entry
to say NO to concealing or underreporting infections
to remove from their posts officials who abandon the frontline at critical moments
to provide full protection and care to medical workers fighting the epidemic
pairing assistance (a national strategy in China for one province or a major city to provide assistance to a designated region in need of help)
to contain the outbreak
to make full use of the medical assistance fund to ensure that medical bills (of COVID-19 patients) are paid promptly
to empower communities to prevent and control the spread of the coronavirus
to channel both material and human resources down to the community level
to prevent the wide spread of the coronavirus in communities
to prevent “infodemic”
strict quarantine
an open, transparent and responsible manner
to build stringent lines of defense across society
to close scenic spots
to disseminate information on epidemic prevention and control
to standardize and improve the information release mechanism
national public health emergency management system
to develop a national biosecurity risk control and management system
national vaccine reserve system
Joint Prevention and Control Mechanism of the State Council
to address labor shortage
processing area for inbound passengers at the airport
to provide timely responses to public concerns
to treat the infected in dedicated facilities by medical specialists from all over the country and with all necessary resources
to strengthen the ability to lead, respond, mobilize, and to execute orders
to make fewer trips outside
health screening
health declaration form
contact tracing
to be discharged from medical observation
ban mass gatherings
nationwide mechanism
to go full steam ahead; to operate at full capacity
to control the sources of infection and cut off the channels of transmission
to curb population flow
travel restrictions
to closely monitor and swiftly respond to the epidemic on the basis of well-informed analysis
to prevent the coronavirus from spreading within the city/region or beyond
to activate first-level public health emergency response
to strengthen the legal framework of public health
to wash your hands often/carefully
to cancel mass gatherings
to strengthen society-wide efforts to contain the epidemic
door-to-door testing
to redirect inbound flights to designated airports
port of entry
to ensure a seamless and hermetic process for managing the quarantine and monitoring of travelers arriving in China
community-based epidemic prevention and control
to exercise management by sealing off entities
to downgrade the emergency response level in due course and make dynamic adjustments
indoor ventilation
to improve the quality of medical treatment
to improve the admission and cure rates and reduce the infection and fatality rates
to reduce the frequency of bus services in the city
to adjust the emergency response level
to halt long-distance buses
to better schedule rotating shifts
unified emergency supply system
to focus on key issues, strengthen coordination, give sector-specific guidance, and apply targeted policies to different areas
to promote best practices in prevention and control from across the country
People stranded in Hubei return home in a safe and orderly manner.
to prevent the coronavirus from re-entering the country to cause a new epidemic
to prevent the coronavirus from entering and spreading within the city/region
digital management for a matrix of urban communities
health and quarantine
centralized treatment of medical waste
sewage disposal
disinfection
poverty alleviation by consuming products and services from poor areas
to postpone the reopening of schools
to extend the Chinese New Year holiday
strict control of imported infection
centralized procurement of drugs
Emphasis is needed on both prevention and treatment.
medical waste disposal capacity
to ensure that medical waste is treated within 24 hours
medical waste disposal
scientific prevention and proper training for medical workers
medical screening
medical inspection
epidemic prevention and control
national distribution center for major anti-epidemic medical supplies
early warning and forecasting mechanism for epidemic prevention and control
epidemic monitoring
The release of epidemic information must be open, transparent, timely and accurate as prescribed by the law.
All suspected and confirmed patients should be admitted to the hospital.
All confirmed patients should be treated.
to effectively fill the gap between supply and demand
preventive measures
to put officials to the test on the frontline
area for temporary quarantine
to temporarily suspend the entry into China of foreign nationals holding valid visas or residence permits
to suspend overseas group tours
early detection, reporting, diagnosis, isolation and treatment
to raise the hospital admission capacity
to have full knowledge of the situation (of the community) and leave no one unchecked
mechanism for major epidemic prevention and control
to make sure that essential supplies can be rapidly directed to personnel in key posts
to ensure that sewers are not clogged
to present yourself to medical observation
to self-quarantine
to take measures to help returnees from infected regions in order to prevent any possible spread of the coronavirus
(to streamline/implement procedures) to identify and facilitate compensation for work-related infections
社会治理
153.把被抑制、被冻结的消费释放出来
to coordinate production and sales
travel records
spring farming and preparation
spring-season agricultural activities
Spring Festival travel rush
staggered rush hour plan
to crack down on fake and shoddy products
to smooth travel and logistics channels
point-to-point transport services
flexible employment through multiple channels
to expand capacity and increase output in a variety of ways
health certificate for returning to work
to lift cargo transport bans
serving of individual dishes
A city in/under lockdown. 或A city goes into lockdown.
enterprises and workshops that employ local workers and play a major role in poverty alleviation
consumption of services
special train for returning workers
serious concern for the public good
graduation and job placement of college students
proof of travel; travel records
serving chopsticks and spoons
employee sharing
waiting area
deferment of taxes
to resume work and normal life
to evoke positivity
to take multi-pronged measures, including reducing corporate burdens, keeping the payroll stable, and creating more jobs
to reduce or remit corporate social insurance premiums
to cut or cancel interest rates on loans to small and micro businesses
to reduce or remit required premiums to be paid by employers for their employees’ old-age, unemployment and work-related injury insurances
to simplify procedures for customs clearance
to establish a sound mechanism to prevent any return to poverty/prevent any relapse into poverty
health code
declaration of health status
to minimize the impact of the epidemic on social and economic development
phased and targeted tax and fee breaks
cashier desk
to help farmers in poor areas solve difficulties in selling their produce and livestock
to ensure the "last kilometer" delivery of daily necessities
in tight balance
Diners are not allowed to sit face to face.
to accurately connect both ends of labor transfer
pro-employment policies
to work from home
passenger load factor (PLF)
mask reservation and purchase
to scale up the issuance of special bonds by local governments
Universities will keep residential files and personal records of new graduates for two years until they find work.
to apply a flexible approach to the resumption of work
green (health) code
green channel; fast transport channel
systems of holding provincial governors accountable for grain supplies and city mayors for daily food supplies
MOOC (Massive Open Online Courses)
production, distribution, and supply of agricultural products
serving area
daily necessities
(to allow) deferred social security contributions
community wholesale program
necessities of life; daily necessities
consumption of products
to tap into unallocated funds
to meet people’s evolving ways of acquiring information
digital health certificate
(self-driving) delivery robot
special reimbursement rules
to provide special credit lines
to strengthen online communication
Group meals are not allowed.
to coordinate epidemic control with poverty alleviation
to coordinate epidemic prevention and control with economic and social development
to implement epidemic prevention and control measures in parallel with those aimed at getting the economy and society back to normal
to offer more services to facilitate foreign exchange transactions
to allow consumers to dine at staggered times
to create more jobs locally
takeout services
online recruitment services
online interview
to sign an employment contract online
to set aside credit for key regions in epidemic prevention and control
virtual elevator buttons
non-physical-contact sales service
drone
to lift the lockdown in Wuhan
Areas in Hubei, with the exception of Wuhan City, lifted outbound transport restrictions.
Migrant workers return to their posts in security.
online registration of unemployment and application for unemployment security insurance
online vocational training
disinfecting robot
to take firm action against epidemic-related crimes
disinfection after each serving
one meter spacing in line (to wait in line at an interval of 1 meter)
to provide assistance specifically designed to suit different regions, enterprises and people
to make full and best use of foreign trade policy tools
preferential support measures
priority and toll-free access
to prioritize the employment of poor migrant workers
to resume production in an orderly manner
structure of investment from the government budget
to make reservations at subway stations
employee health monitoring and reporting
to assist businesses, stabilize employment, and create more jobs
telecommuting
cloud-based office tools
cloud job fair
to promote high moral standards throughout society
online education
live streaming
China’s economy enjoys strong resilience, broad space for domestic demand, and a solid industrial foundation.
around-the-clock construction
百姓生活
268.哀悼抗击疫情牺牲烈士和逝世同胞
to mourn martyrs who died in the fight against COVID-19 and compatriots who died of the disease
bat
low-, medium-, high-risk regions
to reject any stigma associated with the virus
crime of jeopardizing border quarantine security
non-key regions; regions that are not critical in the epidemic prevention and control effort
turning point
public health emergency of international concern (PHEIC)
masked palm civet
filtering performance
seafood market
badger
live animal market
capacity for prevention and control at the community level
travelers arriving in Beijing from overseas
the front line of the battle against the epidemic
mask production capacity
cross-border procurement
a war without smoke
to observe three minutes of silence to mourn the deceased
a national day of mourning
National flags flew at half-mast /National flags were flown at half-staff across the country and in all Chinese embassies and consulates abroad.
CPI (consumer price index)
per capita disposable income
social insurance system; social security system
wet market
real-time updates
public health emergency
online tomb-sweeping services
health system
to report no domestic cases; to report zero local cases; to record no locally transmitted infections
psychological trauma
to close temporary treatment centers; to cease/wind up operations
to strictly follow scheduling arrangements for tomb-sweeping
bushmeat; game
The domestic coronavirus outbreak, centered in the city of Wuhan, has been contained in China/is now effectively under control in China.
The battle against the epidemic has arrived at a crucial moment.
key regions in epidemic prevention and control
epidemic peak
severely-hit regions (areas); areas (regions) with high infection rates
epicenter of the outbreak
heroic city
hazardous waste
bamboo rat
疾病/病毒名称
313.L型冠状病毒
L-type coronavirus
S-type coronavirus
viral pneumonia
pneumonia of unknown etiology/cause
pneumonia
hypertension; high blood pressure
highly pathogenic avian influenza (HPAI)
coronavirus
respiratory diseases
acute respiratory distress syndrome (ARDS)
2009 H1N1 flu
conjunctivitis; pink eye
influenza; flu
diabetes; diabetes mellitus
cardiovascular disease
COVID-19
chronic ailment; chronic disease
severe acute respiratory infection (SARI)
传播途径、方式
333.病毒携带者
virus carrier
super spreader
ultra-long incubation period
mode of transmission
route of transmission
secondary transmission
droplet transmission
fecal-oral transmission
mobile source of infection
cross infection
contact transmission
aerosol transmission
incubation; latent period
person-to-person/human-to-human transmission
exogenous infection
silent/asymptomatic incubation period
asymptomatic carrier
nosocomial infection; hospital-acquired infection
covert/silent/inapparent/subclinical infection
医疗救治
353.IgM抗体检测
IgM antibody test
online diagnosis and treatment
to receive treatment in isolation
nucleic acid testing (NAT)
convalescent plasma therapy
to monitor body temperature
test sample
emergency treatment
antiviral therapy
antibiotic therapy
digital medical services
combined use of anti-viral, anti-shock, anti-hypoxemia medication, and measures to prevent secondary infections
to maintain the water and electrolyte balance, acid-base balance and microecological balance
follow-up and subsequent visits
to take/check body temperature
surgical treatment
psychological counseling
revision of diagnostic criteria
serodiagnosis
medical watch; medical observation
online medical inquiries
diagnosis
diagnosis, treatment, tracing and screening
smart medical care
combined use of TCM and Western medicine
医疗科研
378.病毒分离
virus isolation
animal testing
toxicity testing
genetic structure
to strengthen research on the origin and transmission mechanism of the virus
preclinical research
clinical trials
successful isolation of a novel coronavirus
vaccine
clinical trial and application of vaccines
drug and vaccine development
病理症状
391.并发症状
complications
virus variation
virus mutation
pathology
pathogen
incipient symptoms
hypoxemia; low blood oxygen
nausea
fever
lung abscess
diarrhea
septic shock
dry cough
shortness of breath; panting
dyspnea; respiratory distress; breathing difficulties
clinical picture
clinical signs and symptoms
upper respiratory tract infection (URTI)
infiltration in both lungs
headache
fibrosis
palpitations
chest distress; chest oppression
器具名称
N95 mask/respirator
protective suit
anti-smog mask
negative pressure ambulance
alcohol-based disinfectant
alcohol-based hand rub/sanitizer
infrared thermometer
ventilator; respirator
goggles
antibiotic hand sanitizer
reusable mask
facemask; mask
oxy-hydrogen breathing machine
test kit
thermal imaging camera for temperature monitoring
disinfectant/antiseptic wipes
disinfectant; antiseptic solution
disposable gloves
surgical mask
药品名称
436.法匹拉韦
favipiravir
437.抗病毒药antiviral drug
438.可利霉素carrimycin
439.磷酸氯喹chloroquine phosphate
440.瑞德西韦remdesivir
441.特效药specific medicine
442.退烧药febrifuge; antipyretic
443.托珠单抗tocilizumab
其他医学词汇
444.CT影像
computed tomography imaging
445.病毒的蔓延spread of a virus
446.病死率(致死率)case fatality rate; death rate
447.出院to be discharged from hospital
448.传染性transmissibility; infectivity
449.创伤后应激障碍post-traumatic stress disorder (PTSD)
450.刺突蛋白spike protein
451.大流行病pandemic
452.动物源性病毒zoonotic virus
453.二代病例second-generation cases
454.发病morbidity
455.发病率incidence rate
456.发热病人patients with fever; febrile patients; fever patients
457.呼吸道respiratory tract
458.呼吸器官respiratory organs
459.基础性疾病underlying medical conditions
460.甲类传染病Category A infectious diseases461.假阴性false negative
462.境外输入关联病例cases resulting from virus carriers traveling from abroad; patients infected by virus carriers traveling from abroad
463.聚集性疫情outbreak in clusters
464.抗体antibody
465.临床数据clinical data
466.临床诊断病例clinically diagnosed cases
467.流行病学epidemiology
468.流行病学史historical epidemiology
469.流行病学调查(流调)epidemiological investigation
470.密切接触者close contact
471.磨玻璃影ground-glass opacities
472.轻症患者patients with mild symptoms
473.确诊病例confirmed cases
474.散在病例/散发病例sporadic cases
475.神经系统nervous system
476.肾功能renal function
477.试剂reagent
478.收治率patient admission rate
479.输入性病例:境外输入病例infected arrivals from abroad;
来自国内其他城市或省份的输入病例cases from other cities or provinces
480.死亡率mortality rate
481.特定传染病specific infectious disease
482.特异性抗体specific antibody
483.体外膜肺氧合ECMO (extracorporeal membrane oxygenation)
484.同情用药compassionate use of a drug (to use a drug not yet approved under the compassionate use program)
485.无症状感染者asymptomatic cases/infections; asymptomatic carriers
486.消化系统digestive system
487.新冠病毒检测为阳性/阴性to test positive/negative for the coronavirus
488.宿主host
489.疑似病例suspected cases
490.乙类传染病Category B infectious diseases
491.易感人群susceptible/vulnerable population
492.疫情epidemic; outbreak
493.治愈率recovery rate
494.致病性pathogenicity
495.致病源pathogen
496.中间宿主intermediate host
497.重大动物疫病major infectious animal diseases
498.重症severe cases
499.重症患者patients in severe or critical condition
500.住院to be hospitalized/be admitted to hospital
501.转院to transfer to another hospital
502.综合性非药物性干预措施 comprehensive non-pharmaceutical interventions机构名称503.感染控制和流行病学专业人员协会
Association for Professionals in Infection Control and Epidemiology (APIC)
504.冠状病毒工作组Coronavirus Study Group (CSG)
505.国际病毒分类委员会International Committee on Taxonomy of Viruses (ICTV)
506.国家市场监管总局State Administration for Market Regulation (SAMR)
507.国家卫生健康委员会(国家卫健委)National Health Commission (NHC)
508.国家药品监督管理局National Medical Products Administration (NMPA)
509.国家医疗保障局(国家医保局)National Healthcare Security Administration (NHSA)
510.国家中医药管理局National Administration of Traditional Chinese Medicine (NATCM)
511.吉利德科学公司Gilead Sciences
512.疾病预防控制机构disease prevention and control institutions
513.全球防范监测委员会Global Preparedness Monitoring Board (GPMB)
514.生态环境部应急办Emergency Management Office of the Ministry of Ecology and Environment
515.世界卫生组织(世卫组织)World Health Organization (WHO)
516.世卫组织驻华代表处WHO China Representative Office
517.卫生机构health institution
518.武汉病毒所Wuhan Institute of Virology
519.医疗机构medical institution
520.中国红十字会Red Cross Society of China
521.中国红十字基金会Chinese Red Cross Foundation (CRCF)
522.中国疾病预防控制中心(中国疾控中心)Chinese Center for Disease Control and Prevention (China CDC)
523.中国人民解放军军事医学科学院Academy of Military Medical Sciences
524.中央应对新型冠状病毒感染肺炎疫情工作领导小组(中央应对疫情工作领导小组) Leading Group for COVID-19 Prevention and Control under the CPC Central Committee (Central Leading Group for COVID-19 Prevention and Control)职业群体
525.逆行者
people who brave a dangerous situation526.新时代最可爱的人
the most admirable people in the new era527.一线医护人员
frontline health workers528.医疗从业者
medical practitioner; health professional529.医疗人员
medical personnel/workers; health workforce; health workers530.医务工作者是光明的使者、希望的使者,是最美的天使,是真正的英雄。
Medical workers are symbols of brightness and hope, the most beautiful angels and real heroes.531.战胜疫情的中坚力量
core forces in victory over the epidemic532.钟南山
Zhong Nanshan, a prominent Chinese expert in respiratory diseases (and a hero of the 2003 fight against SARS)533.最美逆行者
heroes who put themselves in harm’s way
场所名称534.半污染区
partially contaminated area; semi-contaminated area
535.病人专用通道entrance/corridor for patients
536.定点医院designated hospitals
537.发热门诊fever clinic
538.方舱医院temporary treatment centers; Fangcang shelter hospitals
539.负压房间negative pressure room
540.感染控制、检验、特诊、放射诊断科室infection control, clinical laboratory, special service and radiodiagnosis departments
541.隔离病房isolation ward
542.火神山医院Huoshenshan Hospital (in Wuhan)
543.检疫区quarantine area
544.检疫所quarantine office545.雷神山医院Leishenshan Hospital (in Wuhan)
546.临时医院improvised hospital
547.普通病区general ward
548.清洁区clean area
549.污染区contaminated area
550.药店pharmacy; drugstore
551.医护人员专用通道entrance/corridor for medical staff
552.疫区affected area
553.应急医院improvised hospital
554.重症病区special ward (for patients with severe conditions)
555.重症监护病房/重症监护病区 intensive care unit (ICU)国际合作556.(向其他国家)提供抗疫物资
to offer supplies in support of the fight against the pandemic
557.避免使某个国家或特定群体蒙受污名to avoid stigmatizing a country or particular group
558.采取最全面、最严格、最彻底的防控举措to take the most comprehensive, rigorous and thorough measures
559.打好新冠肺炎疫情防控全球阻击战to fight an all-out global war against COVID-19
560.打造人类卫生健康共同体to build a global community of health
561.对中国人民生命安全和身体健康负责,也是在为世界公共卫生事业作贡献to act responsibly in protecting the safety and health of its people, and contribute to safeguarding global public health
562.分享病毒基因序列to share the genetic sequence of the virus
563.负责任大国a responsible major country
564.各国应该联手加大宏观政策对冲力度。Countries need to leverage and coordinate their macro policies to counteract the negative impact.
565.呼吁采取紧急的、积极的行动to call for urgent and aggressive action
566.及时同国际社会分享信息timely sharing of information with the international community
567.加强国家间政策协调to enhance policy coordination between countries
568.减免关税、取消壁垒、畅通贸易to cut tariffs, remove barriers, and facilitate the flow of trade
569.建立新冠肺炎疫情防控网上知识中心,向所有国家开放to set up an online COVID-19 knowledge center that is open to all countries
570.健康丝绸之路Silk Road of Health
571.尽力阻止疫情跨境传播to prevent the epidemic from spreading across borders; to minimize cross-border spread
572.开展国际联防联控 to make a collective response for control and treatment at the international level 573.控制疫情永远不会太晚It is never too late to get the pandemic under control.
574.凝聚起战胜疫情的强大合力to form strong synergies to beat the pandemic
575.派出医疗小组协助抗疫to send medical teams to help combat the coronavirus
576.区域公共卫生应急联络机制regional emergency liaison mechanisms
577.全球公共卫生安全global public health security
578.全球公共卫生高级别会议high-level meeting on international public health security
579.全球公共卫生治理global public health governance
580.深化疫情防控国际合作deeper international cooperation on epidemic prevention and control/containment measures
581.守望相助、同舟共济to support each other; to stand closely together in difficult times
582.推广全面系统有效的防控指南to promote control and treatment protocols that are comprehensive, systematic and effective
583.以电话、信函、声明等方式表示慰问和支持to express sympathy and support by telephone, letter or statement
584.迎难而上,勇敢应对to rise up to the challenge and respond to it bravely
585.有效阻止疫情在全球蔓延to contain the global spread of the virus
586.有序安全的国际人员流动orderly and safe flow of people between countries
587.暂缓或减少留学人员等双向流动to postpone or reduce the two-way flow of overseas students
588.中国—世卫组织联合考察专家组China-WHO Joint Mission on Coronavirus Disease 2019 (COVID-19)国际援助589.道不远人,人无异国。(援助韩国,源自新罗旅唐学者崔致远)Great distance cannot separate us;
We all live in a united world.
590.尼莲正东流,西树几春秋。(援助印度,源自玄奘)By the Holy Lotus RiverWhere pure gold flows east. Looking back to the western shoreAt Buddha’s sacred grove for many thousands of autumns.
591.岂曰无衣,与子同裳。Fear not the want of armor, for mine is also yours to wear.或Together we stand, my armors thine.
592.青山一道,共担风雨。(援助日本,源自王昌龄)Great distance cannot separate us;We all live in a united world.
593.山川异域,风月同天。While mountains and rivers separate us, we enjoy the same moonlight under the same sky.或Miles apart but close at heart.
594.身若伏波,与子同海,若为落木,与子同枝,若为兰草,与子同室。(援助意大利,源自古罗马则学家塞涅卡)We are waves of the same sea, leaves of the same tree, flowers of the same garden.
595.投我以木桃,报之以琼瑶。You throw a peach to me, I give you a white jade for friendship.或You toss me a peach, I give you a white jade in return.
596.团结定能胜利。(援助法国,源自雨果)United we shall overcome.
597.团结就是力量。(援助比利时,源自其民族格言)Unity is strength.
598.向其他出现疫情扩散的国家和地区提供力所能及的援助to provide assistance within our capacity to other countries and regions affected by the pandemic
599.亚当子孙皆兄弟,兄弟犹如手足亲。(援助伊朗,源自古波斯诗人萨迪)The sons of Adam are limbs of one, having been created of one essence.
600.疫情无国界,人间有真情。Virus knows no borders, but the worst of times reveals the best in people.
供稿:中国外文局中国翻译研究院
转自:
相关推荐
精选 | 应用语言学研习丛书(13种)一览:回顾经典 分析热点
讲座视频 | 乔姆斯基: 语言学的基本问题 (上) Fundamental Issues in Lingui. (at MIT)
讲座视频 | 乔姆斯基: 语言学的基本问题 (下) Fundamental Issues in Ling. (at MIT)
重磅资源丨第四批发布!外文局审定新冠疫情相关词汇英文表达(1-4批大合集)
杨枫:高等外语教育的国家意识、跨学科精神及应用理念 | 原载《当代外语研究》
重磅!剑桥大学溯源新冠病毒:“暴发根源”毒株更多发现于美、澳
招生简章 | 北京外国语大学2020年“一带一路”外语专业“综合评价”方式招生简章
语言学家 Lakoff & Duran:特朗普正在将言语变成武器,对民众进行洗脑!
“Chinese Virus”背后的污名化:无知、恐惧与歧视
新冠病毒将怎样改变世界?Tannen等:“亲自”将变得危险,距离让我们感到更安全
误译曲译,死译硬译,都是半斤八两?鲁迅、梁实秋翻译论战焦点透析
双语 | 川普收回“中国病毒”,赵立坚、胡锡进风向突变,意味着什么?