查看原文
其他

听2020《政府工作报告》(英文版)定稿人、外交部翻译室前主任陈明明大使权威解读报告全文!

北京策马翻译 北京策马翻译 2022-10-02

无论你梦想从事口译或笔译工作、报考口译或笔译类考试,又或志在攻读翻译类专业,《政府工作报告》(英译本)都是绝对绕不开的神一般的存在!



随着中国改革开放的日渐扩大,中外交流与合作日益增多,国际社会希望尽可能全面、准确、详尽地了解中国,一年一度的《政府工作报告》发挥着日益重要的作用:对内,它是国家的施政纲领;对外,它是国际社会了解我国国情的第一窗口,也是对外宣传我国路线方针政策的重要途径。


《政府工作报告》的翻译无疑是一项任重而道远的工作,这不仅需要译者具备良好的中英文表达能力、扎实的语言功底、娴熟的翻译技巧,还需在国家利益、政治立场等问题上拥有颇深的素养。一些政策新词和中国特色化词语的翻译,往往不能在汉英字典里找到与之对应的现成译法,而是要求译者根据词语内涵和政策内容精心地从英语语言中找出与之对应的表达,并作为官方译文固定下来。因其翻译的好坏关乎到中国的国际声誉和国际印象,差之毫厘便会误导他国对我国的看法,所以政府工作报告的英译版体现着特殊的文体风格。一言以蔽之,《政府工作报告》(英译本)是对译者英文功底、翻译技能、翻译策略、时政涵养的全能型考验,其“技术含量”非比寻常,堪称中国翻译“国家队”的集大成之作。


正因为如此,《政府工作报告》(英译本)成为了中国几乎所有英语爱好者的必读书。


本班回顾(外交部翻译室前主任陈明明执教)试听


今天,就让我们请出中国翻译协会常务副会长、2020《政府工作报告》(英文版)定稿人、外交部翻译室前主任陈明明大使,为策马学员深入解读《政府工作报告》(英译本)的一应要点,快速习得中国特色词汇的精准表达。


闻大内之声,内心笃定;

与高翻同行,事半功倍!



课程安排


● 授课形式

视频会议在线直播(支持实时互动,课后无限次回看;不受地域限制)


● 课时长度

6课时(每课时40分钟),分为2次讲授:

√ 7月4日(周六)19:00-21:00

√ 7月5日(周日)19:00-21:00


扫描下方二维码,咨询报名



策马(北京总部)近期课程/实习/活动





暑期面授课程

2020年暑期口译面授班

联合国译员、AIIC会员,外交部前高翻亲授!

2020年暑期笔译集训班

CATTI二级、三级笔译备考

2020年暑期同传集训班

外交部前高翻全程执教!




国内翻硕(MTI)


翻译硕士MTI保驾直通班

陪你400天,考不上MTI 别怨天!




口译(交替传译)

在线周末口译班

终于等到你!

在线周间口译班

周中休息的你再也不要担心自己的学习了!

实战笔记法班传授独门秘笈!

外交部前高翻带你探寻口译秘笈!

金融口译在线培训

AIIC会员执教

科技口译

超人气AIIC女神,在科技口译舞台的中央等你!

医学口译

大神指导方向,口译学习不迷失!

CATTI一级口译、一级笔译在线课程

备考CATTI 一级口笔译证书




口译(同声传译)


“国家队”同传培训体系!外交部前高翻执教!

在线同传(周日)【AIIC会员执教】

全AIIC师资阵容!策马周日在线同传班C位出道!




笔译


在线笔译

一站搞定笔译技能、译文批改、CAT、CATTI、MTI

在线笔译(周中)

时间任意组合的笔译课,你离CATTI证书只差一步!

策马·国际组织文件翻译在线培训

联合国官方长期翻译服务供应商出品

CATTI一级口译、一级笔译在线课程

备考CATTI 一级口笔译证书




境外翻译类硕士

圆你境外翻译硕士名校梦!




CATTI模考


距离CATTI,你还差一个它




其它


《政府工作报告》冲刺精讲

外交部前高翻主讲

MTI/CATTI必备词汇速学课程!

每天2小时,10天带你速记MTI/CATTI必备词汇!

大学生在线实习公益项目


首届“我在策马的改变”短视频大赛




大赛

2020中华笔译大赛(联合国官方支持)一号公告

大赛设立十个竞赛单元,涵盖十种外语(英、法、日、西、德、俄、葡、朝鲜/韩、阿拉伯、意大利语)与汉语之间的的双向互译





策马翻译培训

你和高翻之间 只差一个策马

口笔译资料 · 策马(北京总部)会场观摩实践

北京策马翻译

联合国官方翻译服务供应商

同传培训 | 翻译培训 | 高端会议 | 游学留学

010—57207319 | 56158819

北京 · 东城 · 雍和大厦A座707—709



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存