其他
2022冬奥会火种抵达北京|相关知识+双语词汇
相关知识
“我们与全世界人民举办了一届无与伦比的夏季奥运会。13年来,我们大力弘扬奥林匹克精神、积极推广奥林匹克文化、传播奥林匹克知识。承载着奥林匹克精神的火种将再次在长城内外展示、传递,在中国大地上绽放和平和友谊的光芒。我们将秉承绿色、共享、开放、廉洁的办奥理念,举办一届简约、安全、精彩的奥运盛会。让我们迎接冰雪之约,奔向美好未来。”"Thanks to the support of the people of the world, China delivered an extraordinary Summer Olympics. Over the past 13 years, China's efforts to promote the Olympic spirit, the Olympic culture and Olympic knowledge have never stopped. As a symbol of the Olympic spirit, the Olympic flame will travel to the Great Wall and across other parts of China, bringing with it the light of peace and friendship. Let us meet at the rendezvous of ice and snow; let us run towards a shared, brighter future. We look forward to meeting you in Beijing for the 2022 Olympic Winter Games."
于再清致辞后,希腊女演员、18日圣火采集仪式中引燃圣火的最高女祭司桑西·乔治乌点燃了2022年北京冬奥会的官方火炬。Following the address by Yu, the official torch for Olympic Winter Games Beijing 2022 was ignited by Greek actress Xanthi Georgiou, who also played the role of high priestess during the official Olympic lighting ceremony held in Ancient Olympia on 18 October.
双语词汇
采集圣火Light the Olympic flame
奥林匹克精神the Olympic spirit
火炬传递torch relay
圣火安全灯the safety lantern
火炬手制服the torchbearer uniform
圣火交接仪式the handover ceremony
圣火采集仪式 the flame lighting ceremony
全民健身运动national fitness campaign
冰雪运动
winter sports
最高女祭司high priestess
IOC President Thomas Bach国际奥委会主席托马斯·巴赫先生
“安全、精彩”的冬奥会 a "safe and splendid" Olympic Winter Games
在古代奥林匹克运动会遗址in a ceremony at the site of the ancient Olympic Games
绿色办奥、共享办奥、开放办奥、廉洁办奥deliver an Olympics in 2022 with a "green, inclusive, open and clean" approach
- THE END -
2021-10-19
2021-10-19
2021-10-19
2021-10-18
2021-10-17
2021-10-17
2021-10-17
2021-10-17
2021-10-15
2021-10-16
你和高翻之间 只差一个策马
策马翻译培训
口笔译资料 · 策马(北京总部)会场观摩实践
北京策马翻译
联合国官方翻译服务供应商
同传培训 | 翻译培训 | 高端会议 | 游学留学
010—57207319 | 56158819
北京 · 东城 · 雍和大厦A座707—709
点分享
点收藏
点点赞
点在看