其他
双语丨《古都北京》重点词汇英译品读
《古都北京》多语种系列图书,由中国外文局所属朝华出版社于1986年首次出版。本书以断代史的体例记述了北京自北京人至今约70万年的历史发展脉络,既有对北京历代文化遗迹的专业描述,也有对坊巷市俗、岁时节令等市民生活的记录,是历史学家阎崇年三十年潜心之作。全书内容系统全面,结构清晰紧凑,并配有700余幅著名摄影家严钟义等人拍摄的高清精美图片。我们从中选取了一批双语重点词汇及例句,和大家分享。
1.御花园
Imperial Garden
例句:北京城的园囿——宫城的御花园、皇城的太液池、内城的坛庙苑林、近郊的三山五园,也都布局有序,呼应相连。译文:The same philosophy applied to the layout of the gardens and parks, including the Imperial Garden in the Forbidden City, the Taiye Lake in the Imperial City, the altars and temples in the Inner City, and even the “Three Hills and Five Gardens” in the western suburbs.2.关隘
Pass
(古北口)
3.石经
Buddhist scriptures on the rocks例句:隋朝开凿京杭运河和勒刻房山石经,于北京的物质与文化都有不可估量的意义。译文:The economic and cultural development of Beijing was speeded up by two events — the building of the Grand Canal and the carving of Buddhist scriptures on the rocks of present-day Fangshan in Beijing’s suburbs.4.帝王树
Imperial Tree例句:(潭柘)寺内的一棵银杏树,相传植于辽代,树龄已近千年,高30余米,围约7米,清乾隆帝封其为“帝王树”。译文:The 1000-year-old gingko tree, about 30 meters high and seven meters in perimeter, is said to have been planted in the Liao dynasty. The Qing emperor Qianlong gave it the name of “Imperial Tree.”
(帝王树)
5.礼拜殿
The Prayer Hall例句:全寺建筑集中对称,主要建筑有礼拜殿、梆歌楼、望月楼和碑亭等。礼拜殿为全寺的中心,是伊斯兰教徒做礼拜的殿堂.译文:The mosque has a concentrated and symmetrical layout. The main buildings include the Prayer Hall, the Minaret, the Tower for Observing the Moon, and two Stele Pavilions.(牛街清真寺礼拜殿)
6.石拱桥
stone arch bridge例句:金章宗明昌三年(公元1192年)三月,费时三年的卢沟石桥终于落成,命名为广利桥,后习称为卢沟桥。元、明、清三代曾加以修葺。卢沟桥是一座联拱石桥,长266.5米,宽7.5米,下分11个涵孔,工程巨大,雄伟瑰丽,是中国北方最长的古代石拱桥,也是北京现存最古老的联拱石桥。译文:It took three years to complete the Lugou Bridge, otherwise known as Marco Polo Bridge, in 1192 under Emperor Zhangzong of the Jurchen dynasty. Being 266.5 meters long and 7.5 meters wide, the stone bridge has 11 arches. Renovated under the Yuan, Ming and Qing dynasties, it was the longest stone arch bridge in North China in those days and remains the oldest one in Beijing today.7.简仪 abridged armilla
圭表 colossal gnomon例句:郭守敬是一位勇于创新、勤奋好学的科学家。他在前人基础上设计制造了测量赤道坐标和地平坐标的简仪,并制造了测量日影长度的圭表等天文仪器。译文:Guo Shoujing (1231-1316), an outstanding scientist, improved on the astronomical instruments developed by his predecessors and built an “abridged armilla” for measuring equatorial and horizontal coordinates. He also built a colossal gnomon for measuring the shadow of the sun.(简仪)
8.瓷器 porcelain
青花瓷器 blue-and-white porcelain
例句:元大都的瓷器汇聚了元代瓷器的精粹。元代瓷器的特点是以青花瓷器为代表作。译文:The porcelain of Dadu was among the best produced under the Yuan dynasty, typical of which was celadon or blue-and-white porcelain.11.九龙宝座
nine-dragon throne例句:殿内中央九龙宝座,是慈禧太后过生日时接受光绪帝及群臣朝贺的座位。译文:Hall for Dispelling Clouds in the Summer Palace. At the center of the hall is a nine-dragon throne where Empress Dowager Cixi received greetings from Emperor Guangxu and the officials on her birthday.12.十七孔桥
Seventeen-Arch Bridge例句:南湖岛和东堤之间,横卧在昆明湖上的是人造长虹十七孔桥。桥长150米,宽8米,由17个券洞组成。桥面石栏望柱上共雕有形态各异的石狮500余只。译文:Between the South Lake Island and the East Causeway is the rainbow-like Seventeen-Arch Bridge on the Kunming Lake. The bridge is 150 meters long and eight meters wide. The balusters are decorated with more than 500 stone lions which differ from one another in posture.13.四合院
square courtyards例句:北京居民的四合院,最大的要算是诸王府邸。明代的皇子,成年以后分藩外地。译文:Among Beijing’s square courtyards the largest ones were the mansions of princes. Princes of the Ming dynasty would be granted vassalages scattered around the country as soon as they grew up.《古都北京》(中英文版)
定价:780.00
朝华出版社
出版时间:2020.9
供稿:朝华出版社
英文编辑:金乐楠
推荐阅读
双语学堂丨黄长奇:《抗击新冠肺炎疫情的中国行动》白皮书英译有感