查看原文
其他

著名法国文学学者、翻译家柳鸣九逝世,享年88岁

柳鸣九 好书探 2024-01-29

2022年12月15日凌晨,法国文学学者、翻译家、中国社会科学院名誉学部委员柳鸣九先生因病在北京去世,享年88岁。


柳鸣九曾用笔名柳邱,湖南长沙人。1934年出生,1953年考入北京大学西语系,1957年毕业后,在中国社会科学学部文学研究所工作,1964年转到中国社会科学院外国文学研究所,历任中国社会科学院外国文学研究所研究员、南欧拉美文学研究室主任、研究生院外文系教授、中国法国文学研究会会长、中国外国文学研究会理事。1979年加入中国作家协会。曾多次赴美国、法国进行学术考察,2000年在法国巴黎大学被正式选定为博士生论文专题对象。2006年,当选中国社会科学院荣誉学部委员。2018年,荣获中国翻译协会设立的“中国翻译文化终身成就奖”。


柳鸣九著译等身,学术成果丰硕,是法语学界公认的权威学者、领军人物,以卓有学术胆识著称,对人文知识界有较大影响。著有散文集《巴黎散记》《巴黎名士印象记》《山上山下》《米拉波桥下的流水》,评论集《采石集》《凯旋门前的桐叶》《塞纳河岸的桐叶》,论文集《理史集》,专著《法国文学史》(三卷)、《萨特研究》《新小说派研究》等,译著有《莫泊桑短篇小说集》《磨坊文札》《局外人》《雨果文学论文选》等。主持编选《雨果文集》(20卷)、《加缪全集》《法国二十世纪文学丛书》《龚古尔文学奖作品选》《法国现当代文学研究资料丛刊》等。2015年,15卷本《柳鸣九文集》由深圳海天出版社出版,收录了其不同时期的各类著译作品约600余万字。


他常以西西弗斯自喻,自我定位为“文化的搬运工”和“精神苦力者”。柳鸣九曾在回忆录中说:“个体是脆弱的、速朽的,很多努力往往都是徒劳的,犹如西西弗斯推石上山。但愿我所推动的石块,若干年过去,经过时光无情的磨损,最后还能留下一颗小石粒。若果能如此,也是最大的幸事。”


在散文集《后甲子余墨》中,柳鸣九谈到了诺贝尔文学奖得主莫迪亚诺。


以下为《谁是莫迪亚诺》。



谁是莫迪亚诺

文 | 柳鸣九

10月9日傍晚,我正在吃晚饭,电话铃响了,因为我家座机号公开的程度连我自己都想象不到,所以,我经常关机,但在晚饭前后,朋友们都知道可以找到我,这个时段的电话不能不接,于是我满口饭菜地拿起了话筒。原来是媒体的采访电话,事由是:莫迪亚诺获得了诺贝尔文学奖。记者的问题很原始、很简单,但回答起来很费口舌,为什么莫迪亚诺获得了诺贝尔奖?满嘴食物要回答这么空泛的问题,着实不易。


莫迪亚诺,法国当代作家也,1968年发表第一部小说《星形广场》,此后成功之作不断,在法国国内,多次获奖,用中国话来说,他早就拿奖拿得手软了。个人档案:长得帅,风流倜傥,称得上是一个美男作家,年少即登上了文坛,二十三岁成名。文学特点:才华横溢,光华外露。文句短促精练,然而却很有含量、很有弹性、很有表现力、很是传神。小说写得都很引人入胜,情节往往扑朔迷离,具有悬念,所构设的生活场景,既具情趣,又有寓意,甚至有深邃的、严肃的哲理。这些特点使他成为了新寓言派的一个代表人物,与米歇尔·图尔尼埃、勒·克莱齐奥同为这个流派的三大巨擘。


莫迪亚诺


中国的文化精英,对莫迪亚诺随《法国二十世纪文学丛书》引人注意地来到中国一事,大概是记忆犹新的,因为,《法国二十世纪文学丛书》是一套知名度比较高的书,有文学修养的人士几乎都知道它、熟悉它。这套书有一个缩写名《F·20 丛书》,从1986年到1999年历时十三年出版了七十卷,是少有的一套规模宏大的丛书,几乎将法国20世纪文学中所有重要的作家作品尽都推上了自己的展台,既有开拓性,又有系统性,其选目选题的准确精当又显示出了较高的专业学术含量,译文水平的整齐则显示出整个法语翻译界精英的集体合作精神,而全部的译序写得都很用心,有特色,且几乎出自主编一人之手,则反映出主持其事者的诚意与认真态度,这些也都得到业内人士的首肯。


事隔多年,每当我遇见学术界的精英,甚至是特别重要的文学大人物,我都当面听到他们对《F·20 丛书》的怀念与溢美之词。然而《F·20 丛书》老碰见一个致命的克星:不赚钱以至赔钱亏本。由于这个克星,它在20世纪90年代末,被第一家出版社漓江只出了三十五卷后离弃停办,所幸它又得到了第二家出版社的青睐,但出了三十五卷后,又于1999年被第二家出版社安徽文艺离弃停办,于是《F·20 丛书》就永恒地定格在七十这个数字的框架内。


又事隔一些年,直到2008年春夏之交,我接待了两个来访者,他们是上海译文出版社的黄昱宁女士与冯涛先生,此二位是该社的中坚业务骨干,能文、能译、能编,是全能型的才俊之士,我过去和他们从未见过面,更没有任何业务关系,他们此行的来意有二:一是要再版我主编的《加缪全集》,二是表示愿意重新推出整套《F·20 丛书》,为此二者希望与我合作,在我看来,这两个建议不仅有着巨大的经典文化积累热情,而且在出版经营上也显示出了难得的品味与罕见的精明,建议如此美好,当然一拍即合。于是,《F·20 丛书》变身为《法国二十世纪文学译丛》而由上海译文出版社出版了,我把这喜称为《F·20 丛书》的凤凰涅槃。从 2010 年一直到前不久,新的《F·20 译丛》出版了三辑共二十一种,每一辑出版的时候,我都收到沉甸甸的一箱样书,书出得很美观雅致,赏心悦目,令人爱不释手,这构成了我老年生活的一大愉快。


时至2014年10月9日上午9时,我收到了一封电子邮件,是责编发来的,他向我通知了几个月前已做出的一个决定:F·20译丛》出版到第三辑为止,今后不再继续出版了,原因很简单,销路不好,不止一种书印刷了八千册,却只销了不到三千册,不仅没办法赚钱,肯定是要赔钱亏本。据称,出版社领导做出“绝不考虑再出版”的决定是在今年年初,只是责编先生十分好心地想在第三辑最后一种出齐后再通知我,才对我“封锁消息”了好几个月,仅仅因为我在国庆节前,仍在一厢情愿地安排《F·20译丛》的继任者以使它能继续运转下去,他才不得不立即通知我,让我明白这套丛书已被判终止。责编先生的邮件写得很有感情,他最后这样说:“我是这套书的编辑,论感情虽然没有您那么深切,但感觉也像是自己的孩子一样。”


责编先生已经作了最大的努力,他面对各方面的职责与义务,都做得很好,很周到,很到位,我过去感谢他,现在感谢他,将来仍然感谢他。至于出版社的领导,在我看来也情有可原,值得理解,作为一个企业,要自负盈亏,要上交利润,还要纳税,怎么能不讲究经济效益?亏本的买卖当然不能做下去……于是到了最后,在一个耄耋老翁脑子里只留下了一个问题:对于一个实力充足、财政殷实的国家,是否所有的文化建设项目都应该赚钱?如果赚不了钱,是否就没有继续存在的理由?……当然,还有一个重要的问题:对于一个文化繁荣的社会而言,书店纷纷倒闭,人文书籍的读者群日益萎缩,总不应该是自然而正常的事吧?对此,总不该熟视无睹吧?


相关图书

……

《后甲子余墨》柳鸣九著

海天出版社2016年出版


来源:中国作家网、明清书话

初审:江玉婷

复审:张中江

终审:张维特

◆ ◆ 往 期 精 选 ◆ ◆

王安忆:这就是虚构,也是我们需要虚构的理由

梁永安:生活的问题在于,如何在变化中抓住最珍贵的东西

2022傅雷翻译出版奖获奖者揭晓

乔叶:障碍里也都埋藏着宝藏,就看挖矿的人有没有力气

一周热点:走进莫言的文学世界 “大言莫言·诺奖十年”主题展在上海开展

排版|童 尚

好书探,我们绝不放过一本好书

继续滑动看下一个

著名法国文学学者、翻译家柳鸣九逝世,享年88岁

柳鸣九 好书探
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存