法语人翻译角 | 一位诗人的墓志铭
法语人翻译角
法语人按:语言之所以美妙,是可以描述自我对外面世界的独特见解,就像那句莎翁的名言,一千个人心中有一千个哈姆雷特。所以法语人推出「 翻译角 」专栏:面对红酒醉吻的法式浪漫,是否有种冲动,想变成我们熟悉的中式柔情;反过来,把我们传统的中国文化,转换成典雅的法国语言。
栏目预告:法翻中,中翻法。每周两句,等你来译。也欢迎大家提供自己喜欢的句子(句子+出处+作者),也许下一次选取的句子就是你提供的哦。
上期回顾
中翻法
假如有人问我的烦忧,
我不敢说出你的名字。
—— 戴望舒
《烦忧》
法语人们的翻译展示
1. Je n'ose pas dire votre nom, si quelqu'un demande de ma douleur.
@趴在宿舍加SAIC的玥殊🐹
2. Si l’on veut savoir mon soucis, j’hésiterai à parler de toi.
@种花家的兔兔🐰
3. Si on me demande ma souci,c’est ton nom que je ne peux pas dire.
@王晶
4. Si qn me demande pourquoi je m'inquiète, J'ose pas lui répondre ce qui tu es.
@BJ
5. Si l’on me demande d’où vient ma mélancolie, je n’aurai pas le courage de dire ton nom !
@法语Sandrine
6. Si quelqu’un me demande mes ennuis, je ne peux pas dire ton nom.
@Claire
7. Quant à mon ennui, je n’ose pas appeler ton nom.
@Framboise
8. Si on me demande ma mélancolie, C'est ce que je n'ose pas rappeler ton nom.
@Axelle
9. Si on me demande mon souci , je n’ose pas parler ton nom
@Yana
10. Je ne peux pas admettre que c'est toi qui est mon souci quand on m'demande .
@吉祥
11. On me demande qu’est qu’il me trouble, je n’ose pas laisser ton nom m’échapper.
@归海子浪
12. Si quelqu'un me demande mon ennui, je ne serai pas capable de dire ton nom.
@Be yourself
13. S’il y a personne qui me demande mon souci, je n'ose pas de parler ton nom.
@Jacqueline
你喜欢上述的哪个翻译?
你觉得哪个翻译更好?
来投票吧!
再试试今日的法翻中吧!
法翻中
J'ai eu la querelle d'un amant avec le monde.
诗人Robert Frost的墓志铭
期待你的精彩翻译!
欢迎留言!
往期翻译角回顾:
……
想看更多法语人精彩分类文章,请点击最下方的“阅读原文”。
你最亲密的法语朋友
微信号 : fayuren123
新浪微博:@Franco法语人
知乎:Francophone
▼▼▼ 点击“阅读原文”可以查阅更多有用的法语干货哦!