查看原文
其他

法媒:实名羡慕中式午睡文化

一苇杭之 法语人 2020-10-23


本文作者一苇杭之,本文经授权转载自公众号“沪江法语”(ID: hujiangfr)。如需转载,请自行联系授权。


去法国之前,法语君每天必须午睡,否则下午就会无精打采,特别是在五六点的时候,简直困到飞起。然而,这个坚持了十几年的好习惯,在法国开学的第一天,就被彻底摧毁。


翻开课表,哪一个法国留学僧没有上过整天的课?请问中午12:30下课,13:30就上课这令人窒息的操作到底是哪家首创?


心焦地等着老师说下课,从教室夺门而出,穿过大草坪或小森林,冲到resto-U,眼前的画面通常是长到难以置信的等餐队伍。毫不夸张地说,一个小时之内可以吃完饭安然坐回教室里等着上课的人,已经很成功了。在这种情况下,还惦记着午睡的,恐怕真的是trop jeune,trop naïf……



在法国人的作息表里,是没有午睡这一项的。时间长了,渐渐就被同化了。取消午睡没多久,法语君也可以做到在下午五点的课堂瞪大眼睛记笔记~习惯成自然,在法国工作学习的人们应该都不会有午睡的念头。


今年3月,法国公共卫生监督委员会(L'agence sanitaire Santé publique France)发布了一份调研报告。经调查,法国18至75岁的国民人均睡眠时间仅有6小时42分钟,首次低于7小时,调查人员称情况令人担忧。


« Plus d'un tiers des Français (35,9%) dorment moins de 6 heures. Or de très nombreuses études épidémiologiques prouvent que dormir moins de 6 heures est associé à un risque plus élevé d'obésité, de diabète de type 2, d'hypertension, de pathologies cardiaques et d'accidents. Dormir moins de 6 heures réduit aussi la vigilance dans la journée, augmente l'irritabilité et perturbe les relations familiales ainsi que la qualité de vie et de travail », soulignent le spécialiste du sommeil Damien Léger et le directeur général de Santé publique France, François Bourdillon.

睡眠专家Damien Léger和公共卫生局局长François Bourdillon强调:“超过三分之一的法国人(35.9%)睡眠不足6小时。许多流行病学研究表明,睡眠时间少于6小时可能导致肥胖、糖尿病、高血压、心脏病,或者增加事故的风险。睡眠时间少于6小时也会降低白天的警惕性,使得情绪烦躁,破坏家庭关系以及影响生活和工作的质量。”


的确,缺少睡眠危害多多。据《美国国家科学院院刊(PNAS)》上的研究显示,每晚睡眠不足6小时,持续一周就会导致体内700多个基因发生改变。


法国公共卫生监督委员会同时指出了造成睡眠减少的原因:其一是les lourdes conséquences du travail de nuit 夜班工作的严重后果,二十年多来,法国夜班工人的数量持续暴增;其二是le tabagisme nuit aux bonnes nuits 烟瘾有害睡眠,烟民的睡眠质量普遍较差。


研究人员最后建议,法国人应该想办法多睡点觉 « redonner sa chance au sommeil »

1

1. La promotion de la sieste (20 minutes à 30 minutes), y compris au travail, le recul du début des cours pour les lycéens et les étudiants.

促进午睡(20分钟到30分钟),包括工作的人,推迟高中生和大学生课程的时间。

2

2. Ceux qui ne souffrent pas d'insomnie peuvent constituer des « réserves » pour affronter des périodes de restrictions (travail, examen, voyage).

没有失眠烦恼的人可以为不得不缩短睡眠时间的阶段(工作、考试、旅行)进行“囤觉”。

3

3. Des règles simples peuvent aussi faciliter la durée du sommeil : dormir dans l'obscurité, à une température idéale de 18°C, sans sonneries de téléphones portables.

保证睡眠的简单法则:在黑暗中睡觉,在18°C的理想温度下,手机静音。



受到这份报告的启发,法国电视新闻网(francetvinfo)立刻抖机灵,提出了一个非常有建设性的意见——学习中式午睡!


在这篇报道中,他们首先实名表达了一波羡慕之情。 



Un droit constitutionnel 宪法权利


La sieste au travail est carrément inscrite dans la Constitution chinoise. Cela date de Mao et de la proclamation de la République populaire en 1949. L'article 43 stipule que les travailleurs ont droit au repos pendant le travail si besoin. Des installations doivent être mises à leur disposition. L'objectif, c'est une meilleure productivité des travailleurs.

工作日午休已经写入中国宪法,这可以追溯到毛泽东和1949年新中国成立的时期。据宪法第43条规定,公民有工作间隙休息的权利,而且要提供他们休息所需要的设施,这有助于提高劳动生产力。


Il faut savoir que les Chinois se lèvent généralement plus tôt que les Français, vers 6 heures du matin. Ensuite, ils attaquent leur journée et font une bonne coupure pour le déjeuner à partir de 11 heures. Enfin, quasi systématiquement ils font une sieste qui dure de 15 à 30 minutes. Ils l’appellent le "shui wu jiao", littéralement "sommeil de midi".  

要知道,中国人普遍比法国人起的早,大约早上6点起床。之后,他们会在11点开始午餐并且休息,最后,他们几乎都小睡15分钟至30分钟。他们称之为“睡午觉”,字面意思是“午觉”

 

以一张法新社AFP采访时拍摄的照片(中国外卖小哥在电瓶车上午睡)为引子,法媒活灵活现地解说了一番“中式午睡大法”。



La sieste partout 随处可午休


Les Chinois font la sieste dans les entreprises équipées de dortoirs. Mais il existe aussi des employés équipés, qui déploient leur lit de camp juste à côté de leur bureau. D'autres Chinois sont juste affalés sur leur bureau avec parfois un petit coussin.

有的中国人在公司宿舍午休,也有装备齐全的员工在办公桌旁支起一张床,还有一些人枕着小垫子趴在办公桌上睡。


A l'extérieur, les Chinois font la sieste n'importe où. Les ouvriers sur leur chantier, dans la rue, à même le sol, parfois avec un tapis. Ils sont aussi souvent en position assise.

室外,中国人可以在任何地方打盹。建筑工地的工人们在街道上、地面上,偶尔铺一块毯子躺下,甚至坐着都能睡着。



Et puis, il y a la sieste chez Ikea. Les Chinois dorment dans les fauteuils, les canapés, et dans les lits, sous la couette. Ils n'achètent rien et sont juste là pour dormir. La direction du magasin ne peut rien faire.  

宜家午睡是特有的现象,中国人会睡在扶手椅、沙发和床上。他们不买东西,去那里只为了睡觉,商店管理者们对此无能为力。

 

看到新闻中这段画风清奇的描述,法语君不禁从午餐过后脑部缺血的一片混沌中笑醒。写这篇新闻稿的作者是潜伏在中国嘛?怎么可以把咱们的午休众生相描述得如此生动!不过这都是管中窥豹,中式午睡的门道岂是三言两语能够说清楚的。


在山的那边海的那边有一群劳动者,他们吃苦又耐劳,他们可爱又机灵。只要给他们一点时间,给他们一点空间,他们就能睡一个美滋滋的午觉~~


幸福都是奋斗出来的,如果不懂养生如何有好体力继续奋斗,午睡是中国人的制胜法宝。只要不影响他人,在广阔天地间的某一个角落静静休憩的劳动者,无论何种睡姿,都是值得尊敬的~


ref:http://www.leparisien.fr/societe/sommeil-les-francais-dorment-moins-de-sept-heures-12-03-2019-8029716.php

https://www.francetvinfo.fr/replay-radio/c-est-comment-ailleurs/c-est-comment-ailleurs-la-sieste-en-chine_3207333.html



你可能还想看:

和陌生人生娃?法国人的新花样了解一下!

哪些物美价廉的中国风礼物,适合送给法国人?

除了“香榭丽舍”和“枫丹白露”,还有哪些惊艳了时光的中法翻译?

文物归国路漫漫,法国曾经归还过哪些中国文物?

中法国宴大揭秘!领导人请客都吃什么?

怎么赚中国人的钱?这档法国节目每晚给全民科普!

这些法国品牌居然都默默变成了国货?

“中国功夫让我瘦了9公斤!”法国最美国务秘书奋斗史

……

想看更多法语人精彩分类文章,请点击最下方的“阅读原文”。如果不想错过“法语人”的任何推送,请给法语人”加星标,操作方法如下:



给我一颗小星星,还你全部的真心!笔芯!



你最亲密的法语朋友

微信号 : fayuren123

新浪微博:@Franco法语人

知乎:Francophone



▼▼▼ 点击“阅读原文”可以获得法语资料&加入法语交流群哦

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存