查看原文
其他

郎朗弟子马克西姆·朗多访谈丨“郎朗对所有事物的热情深深感染着我,当我们在一起演奏时,可以感受到创造出的音乐竟然如此欢乐!”

2018-03-07 赵晓丹译,宇飞校 音乐文献编译组

https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=a0015s7gpli&width=500&height=375&auto=0郎朗&马克西姆·朗多四手联弹《土耳其进行曲》





——访谈精华——


我认为大多数古典音乐和典型的青少年一样喜怒无常。有平静的时刻,疯狂的时刻,神志不清的时刻,沮丧的时刻,和难以置信的美丽的时刻。不难理解或欣赏这种艺术形式,仅仅是因为很多年轻人从来没有真正接触过这种音乐(或者他们接触过,但是是不好的经历),所以他们认为他们讨厌它。有时候很多假内行呼吁古典乐,显得古典乐有些势利,使人们失去兴趣。我认为这有很大的遗憾!你不必了解古典音乐就可以欣赏它。一般来说,音乐可能是最有效的人文方式之一,我们可以弥合差距,人们变得更密切。它是语言,没有界限。




Maxim Lando: Lang Lang’s protegé

马克西姆·朗多:郎朗的徒弟

憨豆先生采访郎朗丨谈肖邦以及古典音乐普及


Maxim Lando is a 15 year old American pianist. In 2017 at the age of fourteen, Maxim performed Rachmaninoff 3rd Concerto with the Mariinsky Theater Orchestra in Saint Petersburg,  receiving rave commentary on the popular Russian TV Kultura program Tzar’s Box. Maxim also had the great honor to perform at Carnegie Hall’s Opening Night Gala Concert together with Lang Lang, Chick Corea, and the Philadelphia Orchestra led by Yannick Nézet-Séguin in an unprecedented three-pianist rendition of Gershwin’s Rhapsody in Blue.

马克西姆·朗多是一个15岁的美国钢琴家。 在2017年他14岁的时候,马克西姆在圣彼得堡与马林斯基剧院管弦乐合作了拉赫马尼诺夫《第三钢琴协奏曲》( Rachmaninoff 3rd Concerto,Op.30),随即在俄罗斯流行的电视文化节目“沙皇的盒子”收到了极热烈的赞誉。马克西姆也获得了一份殊荣,在卡内基音乐厅的开幕之夜音乐会上与郎朗,奇克·考瑞阿(Chick Corea)同台,雅尼克(Yannick Nézet-Séguin,加拿大指挥家、钢琴家)指挥的费城交响乐团合作,这是格什温《蓝色狂想曲》史无前例的由三位钢琴家共同演绎。——【神童】郎朗大师课上:13岁钢琴神童郎多的演奏让郎朗目瞪口呆(视频为证)



There’s lots more I could tell you, but you can find a more detailed biography on his website or check him out for yourself on youtube.

我本可以告诉你关于他更多的事,但是你也可以在他的网站上找到他的详细个人资料,或者点击他在YouTube上的个人频道。

Maxim is in Toronto performing March 1st on a revised Toronto Symphony Orchestra program led by Peter Oundjian, revised because the featured performer, pianist Lang Lang, has developed tendinitis.



马克西姆将在2018年3月1日在彼得·奥恩丁(Peter Oundjian,加拿大小提琴家和指挥家)的指挥下参与一个修改过的多伦多交响乐团的节目单的演出,改动的原因是因为原定的演奏者郎朗腱鞘炎复发。

Lang Lang also happens to be Maxim’s mentor.

郎朗恰好也是马克西姆的导师。


Are you more like your father or your mother?

I feel like I am a combination of many traits from both of my parents. I definitely share their stubborn persistence, especially about ideas and passions. My entire family (including grandparents, uncles, aunts, and cousins) is full of determined, strong-willed people, and I would have to say that I have inherited that quality. My parents have a particularly relaxed view of life, almost always looking at the humorous side of things. My home is full of quick loud outbursts (because we are all stubborn and passionate) and then a lot of irreverent laughter. I think I am the same way – most of the time my personality could best be described as either very intense or very goofy.

你更像你的父亲还是你的母亲?

马克西姆·朗多:我觉得我是我父母的许多特点的结合体。我完全继承了他们倔强的毅力,特别是关于想法和热情方面。我的整个家庭(包括祖父母、叔叔、婶婶和堂兄弟)都是意志坚定、意志坚强的人,我非常乐意地说我继承了这一品质。 我的父母对生活有一种特别轻松的看法,几乎总是看着幽默的一面。我的家里经常爆发争执(因为我们都是倔强的、情绪化的)随之而来是大量不恭的欢笑。我想我也是这样的——大多数时候,我的性格可以被认为非常激烈或者非常傻的。


What is the best thing or worst thing about being a pianist?

Music has to be one greatest pleasures in life, so spending the majority of my time immersed in music is fantastic. Being a pianist specifically, there are definitely best and worst aspects. We have an amazing repertoire, endless really. There is so much incredible music already written and constantly being written for the piano, that you could spend several lifetimes and still not even play a fraction of it. On top of all the music specifically written for piano, there is an entire genre of transcriptions for the piano. Almost any orchestral work, opera aria, great melody, or popular song, could be conceived on the piano. Composers like Liszt and Rachmaninoff did this in virtuoso ways, and composers and pianists today continue to have fun changing up the tradition.

As far as a more difficult thing about being a pianist, it can be lonely. Pianists don’t perform and practice with other musicians as much as orchestral players and singers. For me, I would love to have a career that involves both – performing all over the world as a solo pianist, but also having ample opportunities to collaborate with other artists.

作为一个钢琴家最好的和最坏的事情是什么?

马克西姆·朗多:音乐是人生中最伟大的享受之一,因此将我生命中的主要时间全部沉浸在音乐中是极好的。 作为一个钢琴家,肯定有好与坏两个方面。 我们有一个惊人的曲目单,真的不计其数。有这么多难以置信的音乐已经写下来,而且一直在为钢琴而写,你可能花上好几辈子,却仍然连其中的一小部分也无法弹完。除了专门为钢琴写的作品外,还有所有其他音乐形式为了钢琴而改编的作品。几乎任何管弦乐作品,歌剧咏叹调,著名的旋律,或流行歌曲,都可以构思成钢琴作品。像李斯特和拉赫马尼诺夫这样的作曲家是在大师般的精湛方式的体现,今天,作曲家和钢琴家们继续乐此不疲地加速改善这一传统。

就成为一个钢琴家而言,更大程度上的困难在于,这可能很孤独。钢琴家不像管弦乐演奏家和歌唱家那样与其他音乐家一起表演和练习。对我来说,我更希望能够有一个同时包含这两方面的职业生涯--既可以作为一个独奏钢琴家的身份在世界各地演出,又能有充沛的机会与其他艺术家们共同合作。


Who do you like to listen to or watch?

I love listening to the musical Jekyll and Hyde. I often find myself singing at the top of my lungs in the shower and running around the house screaming the lyrics to Jekyll and Hyde. I also always enjoy watching and studying the famous ping pong player Jan Ove Waldner. The Lord of the Rings has always been my absolute favorite book and movie series, and I think that the musical score is brilliant. Lately I’ve been listening to this score as a nightly routine right before I go to bed. Among classical recordings, I can never ever get enough of Vladimir Horowitz!

你喜欢听或者看谁呢?

马克西姆·朗多:我喜欢听音乐剧哲基尔与海德( Jekyll and Hyde)我经常发现自己在淋浴的时候放声大唱,在屋里跑来跑去,尖声喊叫哲基尔与海德里的歌词。我也一直喜欢观赏并学习著名的乒乓球运动员瓦尔德内(Jan Ove Waldner)的比赛视频。《指环王》一直是我最喜欢的书和系列电影,我认为这个电影配乐很棒,最近我在睡觉前一直在听这个曲子。在古典音乐唱片中,弗拉基米尔·霍洛维茨(Vladimir Horowitz)我百听不厌!——那年花开月正圆,霍洛维茨在莫斯科



What ability or skill do you wish you had, that you don’t have?

Invisibility (but only when I choose). I could hear what people are really saying, and it could be advantageous is so many fun ways.

你希望你拥有什么样的你没有的能力或技能?

马克西姆·朗多:隐形(如果我可以选择的话)。我可以听见人们真正在说什么,拥有这种能力可以在很多有趣的方面都会变得很便利。

When you’re just relaxing and not working what is your favorite thing to do?

I really enjoy playing ping pong and also spending time cooking with my friends, (especially making fresh homemade pasta from scratch). I love taking long walks that are often around 27 miles long. I always look at nature on these walks, which inspires me to come up with new ideas in music. I think that music is all about telling a story and bringing the audience on a journey. Somehow my walks help me to feel and understand that journey. They can always cheer me up when I’m in a bad mood or I don’t feel like practicing on a particular day.

当你仅仅在休息而非工作的时候,最喜欢的做的事情是什么?

马克西姆·朗多:我真的很喜欢打乒乓球,以及和朋友一起做饭,(特别是从零开始手工自制新鲜的意大利面)。我喜欢徒步运动,经常一走就是27英里之长。 我喜欢看路边的风景,它们总是赋予我音乐中新的想法和灵感。我认为音乐就是讲故事和让听众带入这趟旅程。不知何故,漫步帮助我感受和理解了这种音乐中的旅程。当我心情不好或者在我不想练琴的某天,总能让我振作起来。

https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=h0323s6hdxl&width=500&height=375&auto=0动画版《蓝色狂想曲》


Please talk about some of the joys & challenges in Gershwin’s Rhapsody in Blue.

Gershwin’s Rhapsody in Blue is simply a blast to play! There are endless possibilities of different types of sound, rhythmic variations, and voicing. Gershwin’s music always has this wonderful combination of both jazz and classical elements, but still distinctly has its own voice. For me, the fun in playing the Rhapsody in Blue is the absolute joy and love of life that I hear in the music. I also feel that the jazz influences give freedom to add something or improvise here and there.

请谈谈格什温的《蓝色狂想曲》中的一些乐事与挑战。

马克西姆·朗多:格什温的《蓝色狂想曲》弹奏起来简直欢乐和刺激!其中包含很多多种多样的声音、变化的节奏型和丰富的音色,这都是是无限的。格什温的音乐永远都完美地结合了爵士乐和古典音乐因素的,但格什温仍然有他自己独特的表达。 对我来说,演奏《蓝色狂想曲》的乐趣在于我在音乐中听到的绝对的快乐和对生活绝对的热爱。我也觉得爵士乐的影响给了我自由发挥增加某些东西或者随意即兴创作的灵感。

https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=p0371ca22zr&width=500&height=375&auto=0郎朗与汉考克同台演奏格什温的《蓝色狂想曲》


What is it like sharing the stage with a major star such as Lang Lang?

To be honest sharing the stage with Lang Lang is very easy, because he makes it easy. Lang Lang’s enthusiasm for everything is infectious, and when we are playing together there is so much joy of just making music in the moment. From the first time we ever played a duet (I had just turned 12), I have always felt his overwhelming support and encouragement. For me, Lang Lang is one of the most brilliant and committed musicians out there and I think he has done more for the classical music world than almost anyone. Of course there is always the sense of awe in Lang Lang’s crazy star power (I don’t think there is any other classical musician who can affect young musicians, a roomful of school kids, or popular culture the way Lang Lang can), but when we play together I feel like fundamentally and musically somehow we are in sync.

与像郎朗这样的巨星同台是什么感觉?

马克西姆·朗多:老实说和郎朗同台是很轻松的,因为他使这些变的轻松。郎朗对所有事物的热情深深感染着我,当我们在一起演奏时,可以感受到创造出音乐可以有如此多的欢乐。从我们第一次演奏双钢琴(我刚满12岁)起,我就一直受到他巨大的的支持和鼓励。对我来说,郎朗是世界上最杰出的音乐家之一,我认为他对古典音乐界的贡献比任何人都要多。当然总是有人对郎朗疯狂巨星般的影响力有所敬畏(我不认为会有任何其他的古典音乐家可以对年轻的音乐家、满屋的孩子,或流行文化的影响超过郎朗),但是当我们在一起弹琴我觉得根本上和音乐上我们是同步合拍的。


How do you approach the Gershwin differently, to take the pressure off Lang Lang?

For the Gershwin, essentially I am playing the notes of the left hand using two hands, and Lang Lang is playing the right hand. This gets a bit complicated however, since the Rhapsody in Blue contains numerous hand cross overs (where the left hand crosses over the right hand or vice versa). There will be places in the piece where I end up taking over both hands, Lang Lang takes over the left hand with his right hand, where we are constantly crossing over each other’s hands, and sometime we just add extra notes that aren’t even written. It’s really quite fun! I also feel like it’s something really special on a fundamentally human level. Playing any chamber music together is a very intimate experience, but to play a solo piano concerto with three hands (rather than two) is even more connected!

你们如何演奏格什温的演奏方式来减轻郎朗的压力?

马克西姆·朗多:对于格什温,基本上我用两只手演奏谱上左手的音符,而郎朗在演奏右手。这有点复杂,因为《蓝色狂想曲》包含许多手交叉(左手越过右手或反之亦然)。在这一块地方,我会用双手结束,郎朗用右手接过左手,我们经常交叉在对方的手上,有时我们只会添加一些甚至没有写过的音符。真的很有趣!我觉得它在本质上是人性化的。一起演奏室内音乐是一种非常亲密的体验,但用三只手(而不是两只)演奏一首独奏钢琴协奏曲更为亲密!

What is the experience of mentorship like?

I would have to say that the Lang Lang International Music Foundation has ultimately been responsible for the majority of unbelievable opportunities that I have had over the past four years. Through the foundation’s support, I have had the chance to travel all over the world! Almost every time, these first introductions have led to new opportunities or concert invitations. I have also had the chance to spend time with an amazing network of other young musicians through the foundation.

As a personal mentor, Lang Lang is simply the best! Probably the best moments are informal ones, when I play something in a dressing room and Lang Lang offers some invaluable words of wisdom. A very special form of mentorship also happens on stage during rehearsals, where I’m part of the action or just observing as Lang Lang interacts with some of today’s most important orchestras and conductors. This form of mentorship is extremely rare and it’s such an amazing opportunity to learn first-hand from someone who has performed with orchestra thousands of times. Finally, Lang Lang is a mentor in terms of his fantastic view of life and incredible strength of character.

Talk for a moment about what you’re doing to make music accessible to your generation.

I think most classical music is just as moody as the typical teenager. There are calm moments, crazy moments, insanely intense moments, depressing moments, and unbelievably beautiful moments. It’s not hard to understand or appreciate this art form, it’s simply that a lot of young people are never really exposed to this music (or when they were, it was unfortunately a negative experience) so they think they hate it. There is also sometimes a bit of a snob appeal to classical music that turns people off. I think this is such a shame! You don’t have to know anything about classical music to enjoy it. Music in general is probably one of the most powerful ways we can bridge gaps and become closer together as caring human beings. It is language that has no boundaries.

你们的师生关系是什么样的?

马克西姆·朗多:我很乐意回答这个问题,朗朗国际音乐基金会基本上为我提供了我过去四年来我所拥有的绝大多数难以置信的机会。通过基金会的支持,我有机会周游世界! 这些首次介绍几乎每一次都带来了新的机会或演奏会邀请。我也有机会通过基金会和其他年轻音乐家一起拥有一些令人难忘的合作体验。

郎朗简直是最好的导师!也许和他相处最好的时光是在非正式的场合中,当我在更衣室里演奏的时候,朗朗提供了很多无价的充满智慧的言语。这种特殊形式的师生关系也发生我在舞台上排练的时候或仅仅当我在观摩郎朗与当今一些最重要的乐团和指挥交流的时候。这样的导师很不常见的,这是一个非常好的机会,我可以向乐队合作数千次的人学到第一手东西。最后,郎朗是一个用他的方式去教学并且有着不可思议的人格魅力的导师。

Talk for a moment about what you’re doing to make music accessible to your generation.

I think most classical music is just as moody as the typical teenager. There are calm moments, crazy moments, insanely intense moments, depressing moments, and unbelievably beautiful moments. It’s not hard to understand or appreciate this art form, it’s simply that a lot of young people are never really exposed to this music (or when they were, it was unfortunately a negative experience) so they think they hate it. There is also sometimes a bit of a snob appeal to classical music that turns people off. I think this is such a shame! You don’t have to know anything about classical music to enjoy it. Music in general is probably one of the most powerful ways we can bridge gaps and become closer together as caring human beings. It is language that has no boundaries.


谈论一下为了让你的这一代人能接触到音乐你都做了什么。

马克西姆·朗多:我认为大多数古典音乐和典型的青少年一样喜怒无常。有平静的时刻,疯狂的时刻,神志不清的时刻,沮丧的时刻,和难以置信的美丽的时刻。不难理解或欣赏这种艺术形式,仅仅是因为很多年轻人从来没有真正接触过这种音乐(或者他们接触过,但是是不好的经历),所以他们认为他们讨厌它。有时候很多假内行呼吁古典乐,显得古典乐有些势利,使人们失去兴趣。我认为这有很大的遗憾!你不必了解古典音乐就可以欣赏它。一般来说,音乐可能是最有效的人文方式之一,我们可以弥合差距,人们变得更密切。它是语言,没有界限。

Is there a teacher or an influence you’d care to name that you especially admire?

I am always inspired by my teacher at Juilliard, Hung-Kuan Chen. He passionately shares a lifetime of profound wisdom, insight and advice on so many levels. He supports and encourages me to find my own path in this world.

你有没有特别喜欢的老师或影响力?

马克西姆·朗多:我在茱莉亚的老师陈宏宽。他很热情地分享着他在各个领域的一生的智慧、洞察力和建议。他支持我,鼓励我在这个世界上找到自己的路。

【本公号原创翻译,欢迎赞赏支持我们】:1、八十岁时论阿劳丨论阿劳的演奏艺术;2、八十五岁论阿劳丨他的演奏何以伟大?3、钢琴家特里福诺夫专访丨“我在游泳池里练琴”;4、十五问王羽佳丨“演出”对你意味着什么?5、王羽佳访谈丨“穿长裙?待我四十岁!”6、王羽佳专访丨她赢得了没有参加的“比赛”!7、采访阿格里奇丨“音乐必须是自然流露的事情!” 8、帕尔曼追忆海菲兹丨“这么多小提琴家都试图模仿他,但他们的演奏却成了活生生的讽刺。”;9、肖邦大赛访傅聪丨“这个比赛没有完美的玛祖卡。” 10、韩国钢琴家赵成珍访谈丨“如果我遇见肖邦……”;11、憨豆先生采访郎朗丨谈肖邦以及古典音乐普及;12、古稀之年克莱默访谈丨谈《克莱默版贝多芬协奏曲》(亨勒出版社);13、“奥伊斯特拉赫经常鼓励我,去寻找属于自己的声音”丨“当代怪杰”吉顿·克莱默访谈;14、“指挥家”李云迪访谈丨“音乐源自内心,这就是为什么即便我们一遍遍地弹奏相同的曲子,表演依然不是机械化的原因。”


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存