查看原文
其他

王羽佳访谈丨“穿长裙?待我四十岁!”

2018-02-09 谷雨飞 音乐文献编译组

https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=s0301uri99o&width=500&height=375&auto=0王羽佳演奏维瓦尔第《春》



Yuja Wang interview: 'I can wear long skirts when I'm 40'

王羽佳访谈丨“穿长裙?待我四十岁!”

推荐阅读:1、外国油腻大叔们眼里的王羽佳;2、王羽佳丨 不光是音乐界,我觉得未来50年,什么领域都会是中国人的天下!3、王羽佳访谈丨恩师凌远给我打下全面音乐基础丨“她会给我启发和支持。她给我一点拨,我就明白了,给她弹琴不光是学东西,还会很开心”;4、野蜂飞舞的王羽佳丨格拉夫曼的中国弟子演奏视频丨演奏家的好坏,无关乎裙子长短丨格拉夫曼不在具体音上细扣,而是给王羽佳风格上的指导;5、王羽佳老师凌远丨“孩子是学音乐的,不是学手型的!” 6、每晚古典音乐访谈丨王羽佳讲述跟阿巴多的合作经历;7、每晚古典音乐访谈丨王羽佳:“唱片曲目自己做主”。编者按:本周六(2月10日)王羽佳的生日,我们会继续推送她的相关文章。🎂



Yuja Wang's short dresses have attracted as much attention as her virtuoso performances at the piano. Ahead of London concerts, she talks to Ivan Hewett.

王羽佳的超短裙和她技艺精湛的钢琴演奏一样万众瞩目。在伦敦音乐会演出前,她接受了伊万·休伊特的采访。

Ten minutes before we’re due to meet, a tiny slender figure with spiky hair, peering at her iPhone, ambles into the foyer of the Rome hotel where I’m waiting. She looks like a student about to meet up with her mates. In fact it’s the astonishing virtuoso pianist Yuja Wang.

就在我们即将见面的10分钟前,一个身材娇小、发型精神干练的人盯着她的iPhone,缓步走进我等候的罗马酒店的门厅。她看起来像一个即将和她的闺蜜见面的学生。但是事实上这正是我们技艺超群惊座四方的钢琴大师——王羽佳。

https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=l03673pfgzc&width=500&height=375&auto=0王羽佳演奏《卡门主题变奏曲》



1


“我不会只穿短裙”

At the age of 26 she has already performed in all the great concert halls, stunned the world with her blazing YouTube performances, made her debut recording with Claudio Abbado and the Mahler Chamber Orchestra, and is now about to undertake a four-concert residency with the London Symphony Orchestra.

I make myself known. “Oh, you’re here already,” she says blearily. “Sorry, I just got up.”

在26岁的时候,她已经在世界各地一流的音乐厅举办过演出了,以她炽手可热的表演在Youtube上传播震惊了世界,这使她初次登台就获得与克劳迪奥·阿巴多和马勒室内乐团合作录制的机会,现在她即将获得在伦敦交响乐团进行四场音乐会的驻留期。

“哦,你已经来了,”她茫然地说。“对不起,我才起床。”

We head out to a traditional pizzeria, where she seizes the menu. “I love Italy more and more,” she says, scrutinising every line. Because of the food? “Yes, and the fashions!” she laughs.

The waiter is mesmerised – not surprisingly, as Wang is scantily dressed, as if for midsummer. It seems as good a moment as any to raise her fondness for riskily short, clingy dresses, which have generated even more comment than her fabulous playing.

我们去了一家传统的比萨店,在那里她抓住了菜单。“我越来越喜欢意大利,”她说,仔细检查每一行。因为食物?“是的,还有时装!”她笑了。

服务员被迷住了——毫不奇怪,因为王羽佳穿着清凉,仿佛这是仲夏时节。今天的的日子看起来唤起了她穿上性感热辣惹人眼球的超短裙的欲望,这惹火性感的举动吸引的关注度甚至超过她的演奏本身。

https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=f0193yckqcd&width=500&height=375&auto=0王羽佳演奏《帕格尼尼主题狂想曲》


After a Hollywood Bowl concert in 2011, the LA Times critic wrote: “Had there been any less of [the dress], the Bowl might have been forced to restrict admission to any music lover under 18 not accompanied by an adult.”

Some young pianists would be stung by that, and quietly moderate their dress sense. Not Yuja Wang. She appeared in a similarly revealing number at Carnegie Hall only two months ago, teetering on high heels just to complete the effect. As the reviewer for New Criterion drily remarked, “A Times Square hooker, in the old days, would have said, ‘For heaven’s sake, put on some clothes!’ ”

在2011年好莱坞露天剧场演出之后,《洛杉矶时报》的评论家写道:“如果这件衣服再少一些,好莱坞露天剧场的演出可能会被迫限制18岁以下的音乐爱好者没有成年人陪同的情况下禁止进入。”

一些年轻的钢琴家也许会受此影响,悄悄节制穿衣风格。王羽佳拒绝如此。就在两个月前,她穿着高跟鞋摇摇晃晃地走着出现在卡内基音乐厅,就为达到这个效果。正如《新论衡》的评论家冷冷地评论的那样,“在过去,时代广场的妓女会说,‘看在老天的份上,多穿点衣服!’”

This shows a certain determination, not to say stubbornness, which shows in the exasperated shrug that greets my question. “It’s just natural for me. I am 26 years old so I dress for 26. I can dress in long skirts when I am 40. Anyway I have many different styles, I don’t only wear short. I don’t understand why I have to explain this, I just do what is natural for me.”

王羽佳对于这种评论自有主张,但也并非固执己见,她愤怒地耸耸肩以应对我的问题:“这对我来说没什么大不了的。我今年26岁我就穿适合26岁的衣服。我40岁时就穿长裙了。无论如何,我有许多不同的风格,我不会只穿短裙。我不明白我为什么要解释这个,我只是做对我来说很自然的事情。”


2


怀念阿巴多

Wang seems subdued. Something is clearly on her mind. “Oh, I’m such a goldfish today!” she sighs.“ A what?” “Puffy-eyed,” she explains. When I ask why, she looks down for a while, and then out of the window. “Well... I cried a lot yesterday, because of the news of Claudio.” She’s referring to the conductor Claudio Abbado, who had died the day before. “When I played with him, I felt like he was teaching me what music was all about. He was a master of silence in rehearsal. But he was full of joy, too.”

王羽佳似乎情绪低落。她显然有心事。“噢,我今天可真像条金鱼!”她叹了口气。“怎么了?”“眼睛肿了”,她解释说。当我问她为什么,她低头沉默了一会,然后走向了窗户。“嗯…昨天我哭了很多,因为克劳迪奥的消息。”她指的是指挥克劳迪奥·阿巴多,他在前一天去世了。当我和他一起演奏的时候,我感觉到他在教我什么是真正的音乐。虽然大师他排练时总是沉默不语,但他也是个能令身边的人感受快乐的人。”


3


学琴之路

I’m curious to know about her early years. Like other Chinese prodigies, Wang has had to undergo a brutal upheaval in life to achieve her ambitions. Her parents decided that the fabulously gifted young pianist should be trained in the West, so at the age of 14 she was packed off first to Canada, to learn English, and then eventually to the Curtis Institute in Philadelphia. She refuses to say this was any sort of hardship. “I was ready for it,” she says. “I had a very stable childhood, I was very close to my mom, and so I was secure in myself.” One gets the sense her mother was and is the rock in her life.

我很想知道她早年的情况。像其他的中国神童一样,王羽佳为了实现自己的雄心壮志,不得不经历一场残酷的生活剧变。她的父母决定,这位才华横溢的年轻钢琴家应该在西方接受训练,所以在14岁的时候,她先被打发到加拿大,学习英语,然后最终去费城的柯蒂斯学院学习。她拒绝说承认道路崎岖。“我已经准备好了”,她说。“我有一个风平浪静的童年,我和我的母亲感情非常好,并且我对自己很有信心。”从她的话语间我能感受到,她的母亲是她生命中的磐石。

“She was a dancer, and tried to get me to dance, too. I was a very quiet child – I didn’t talk to any stranger until I was four. My mother was actually worried about me. Later she took me to hear Swan Lake. I absolutely loved the music, but I didn’t want to dance. I was too lazy. That’s why I liked the piano – you get to sit down!”

She started playing the piano aged six, and made such rapid progress she gave her first public performance only six months later.

“她是个舞蹈演员,想让我也跳舞。我是个很安静的孩子–所以我没有继承她的舞蹈事业。在我四岁之前妈妈不让我和陌生人说话。我妈妈其实很担心我。后来她带我去听天鹅湖。我瞬间被音乐吸引了,但我不想做舞台上跳舞的演员,因为我太懒了。这就是为什么我喜欢钢琴——你可以坐下了!”

她六岁开始弹钢琴,并取得了快速的进步,她首次公开演出仅在她开钢琴起步的6个月后。

Was she ever nervous? “Not at that age,” she says. “Later when I was nine I suddenly realised I should be nervous, because of all those people sitting there. My mom told me to imagine I was playing for just one person, which was also Rubinstein’s advice. Now I only have one target, which is the music itself. It’s…” – she searches for the word – “…intrinsic?” I nod.

她紧张过吗?“六岁还不到紧张的年纪”,她说。“后来,当我九岁的时候,我突然意识到我应该很紧张,因为所有的人都坐在那里。我妈妈告诉我,想象一下我只为一个人演奏,这也是鲁宾斯坦的建议。现在我只有一个目标,那就是音乐本身。是……”–她搜索单词——“……内在?”我点点头。


4


我是本杰明·巴顿

For someone so young, Wang is keenly aware of time passing. “Sometimes I think I am Benjamin Button, starting wise and then getting younger and younger and more immature!” she says. “When I was young, I only liked minor key music, especially Schubert. Major key music sounded false to me, full of fake optimism.”

Her fondness for the dark Russian music of Prokofiev and Rachmaninov suggests that may still be the case. Now wrapped up against the chilly Rome afternoon, Wang sighs and ponders. “Yes, but I feel I have to explore beyond that. So I have a more open mind, but I’m less in touch with myself. I have to relate to music where I do not know immediately what I feel, like Brahms.”



对于一个如此年轻的人,王非常清楚时间的流逝带来的影响。“有时候我觉得我是本杰明·巴顿,开始聪明,然后变得越来越年轻,越来越不成熟!”她说。“当我年轻的时候,我只喜欢小调音乐,尤其是舒伯特。对我来说,主调音乐听起来不真实,充满了虚幻的愉悦感。”

以她如今对普罗科菲耶夫和拉赫玛尼诺夫的黑暗的俄罗斯音乐的喜爱,足以说明情况可能仍旧如此。现在,在寒冷的罗马午后,王羽佳叹了口气,沉思起来。“是的,但我觉得我必须探索更多的东西。所以我有一个更开放的头脑,虽然我很少少与我自己对话。我必须对我不能立刻感受到的音乐加以深入理解,就像勃拉姆斯。”

One composer who’s always been conspicuously absent from her programmes is Bach. Is he one of those composers she doesn’t instinctively warm to? “Oh no, I have always loved Bach, even when I was small. But I only play him in private, for myself. I can’t imagine him in a big space, it seems wrong.”

The ice cream menu arrives, which prompts a “Wow!” But Wang soon pushes it away. “Too much choice. When I was small I remember it was just three choices of ice cream, and that was easy. You could choose one or two and not worry. But now we have 20 choices, so you think: should I have chosen one of the other 19? I don’t think all this ease of choice makes us more happy, or more cultured. My iPod has thousands of tracks, but I don’t have time to hear them!”

Yuja Wang may worry she’s getting younger by the day, but she’s wiser than she knows.

一个经常在她节目单中缺席的作曲家是巴赫。他是那种她本能地不喜欢的作曲家之一吗?“哦,不,我一直很喜欢巴赫,即使在我很小的时候。但我只在私下演奏他的音乐,只为我自已一个人聆听。我无法想象在音乐厅这么大的空间里演奏巴赫,这似乎是错的。”

冰淇淋菜单到了,上面写着“哇!”但羽佳很快就把它推开了。“选择太多了。当我小的时候,我记得那时只有3种冰激凌可供选择,这很简单。因为你可以选择一两个,并且不用担心。但现在我们有20种选择。所以你认为:我应该选择另外19个中的一个吗?我不认为应当如此。不要认为所有这些看起来简单的选择会让我们更快乐,或者更有教养。我的iPod有上千首音乐,但我还没有时间去听呢!”

王羽佳可能会担心她一天天变的更像个小孩子了,但事实上每个孩子心里都住着一位圣哲。









欢迎关注古典音乐书单公众号


我们在自己的世界里察言观色,

只听见了耳朵听见的,

只看到了眼睛看到的,

以为这就是爱。


在阅读中变化气质



“人之气质,由于天生,很难改变,唯读书则可以变其气质。古之精于相法者,并言读书可以变换骨相。”——曾国藩


往期音乐图书推荐:1、好书推荐丨罗森的《钢琴笔记》是书架不能少的一本音乐书;2、邵頌雄的音乐书丨《黑白溢彩:霍洛维茨的艺术》丨《乐乐之乐:巴赫哥德堡的艺术》;3、【杨燕迪音乐文丛】何谓“懂”音乐?什么人才有资格称得上“懂音乐”?4、音乐名作丨勋伯格: 《伟大指挥家》;5、《德奥名人论音乐和音乐美》;6、钢琴研习书目丨给钢琴音乐学习及一切音乐爱好者的购书指南;7、音乐新书丨《古尔德读本(上、下)》丨感受最伟大钢琴家自己的文字;8、纪念瓦格纳诞辰丨新书《理查德·瓦格纳》;9、施纳贝尔钢琴演奏要旨;10、大卫·杜巴丨钢琴的艺术;11、我们同年生丨大江健三郎与小泽征尔对话录;12、约翰·凯奇的《沉默》;13、朱晓玫作序推荐,无需乐理基础窥知巴赫《平均律》堂奥的《莱比锡之旅》——巴赫《平均律键盘曲集》发掘与探索;14、321巴赫生日快乐丨聆听巴赫丨 吴勇立译作简介;15、论巴赫丨施韦泽丨史怀哲丨巴赫汉译及其研究一览;16、《间奏:余华的音乐笔记》;17、巴伦博伊姆自传《生活在音乐中》;18、《纽约时报》乐评人丨勋伯格:那个得了音乐病的家伙;19、“交响曲是世界,它包容一切”丨十本交响曲研究好书(上)20、十本最具品质的古典音乐图书(附电子版)丨隐秘书架上的十本书系列;21、隐秘书架上的十本国内作者的古典音乐入门书丨入门须正,立志意要高!







您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存