查看原文
其他

【天声人语・有声版】詩人の夢みた家(20190321)

初心日语联盟 初心日语联盟 2020-02-08

欢迎来到今天的天声人语

の夢みた家 

诗人的梦中之家


(本图片来自百度百科)



〈夢みたものは ひとつの幸福 ねがつたものは ひとつの愛〉。昭和のはじめの詩人、立原(たちはら)道造は、建築家としても将来を嘱望されていた。東京帝大の建築学科で優秀な成績をおさめた。夢みたのは、自身が週末を過ごす小さな家だった▼

“梦中所见,是同一种幸福;心中所愿,是同一种爱”,这首诗出自昭和初期诗人立原道造之手,他也曾有望成为一位建筑家。曾在东京帝国大学建筑系取得过优异成绩的他,梦中所见的是一个能安度周末的小家。

 

候補地は、今のさいたま市南区内の沼のほとりに見つけた。「風信子荘(ヒアシンスハウス)」と名づけ、設計図を何枚も書き残した。だが夢は実現できぬまま、結核を患って生涯を閉じる。24歳だった▼

小家的备选之地位于琦玉市南区的一个池塘边。他把这里命名为“风信子庄”,并留下了许多图纸。然而他的梦想还没来得及实现,就因罹患结核逝世,年仅24岁。


多くの人々が詩人の夢を忘れてしまったころ、さいたま市に住む文学者や建築家たちが立ち上がった。残された設計図をもとに市民からの寄付で家を建てた。2004年のことである▼

就在人们淡忘了这位诗人的梦想之时,2004年家住琦玉市的文学家和建筑家们伸出双手,以诗人留下的图纸为蓝本,用市民的捐款建起了这座房子。


「酔狂と言われればそれまでですが、立原の夢をどうしても実らせてあげたかった」。作家の北原立木(たちき)さん(81)はそう話す。沼の近くに住み、「ヒアシンスハウスの会」の代表を務める。先日、北原さんの案内で家の中に入った。5坪足らずのワンルーム。台所はない。簡素なつくりのベッドと机があるばかりだが、スギ材の木目に囲まれていると、不思議と息が深くなる▼

作家北原立木(81岁)家住池塘附近,任“风信子庄之会”的代表。他说道,“有人认为这是异想天开,但我们无论如何都想实现立原的梦想”。前几天,在北原先生的带领下我进到了房子里。这是一个不足5坪(译者注:“坪”为日本计量单位,5坪约合16.53㎡)的一人间,没有厨房。虽然只有工艺简朴的床和桌子,但这些都是由杉木制成,可见其纹理,置身于此,会让人不可思议地深吸一口气。


完成から15年、のべ2万人超が訪れた。最近は若者も多い。詩を愛する人、建築家を目指す人。「立原の夢が未来に広がっていくようです」と、北原さんは喜ぶ▼

这座房子已经建成15年了,共计有超过2万人次曾到此游览。最近年轻游客也有很多,其中有爱诗之人,也有立志成为建筑家的人,北原先生欣慰地说道,“立原的梦想正在走向未来”


家の角には大きな窓があった。開け放つとヒヨドリがさえずり、水辺を吹きわたる爽やかな風がほおをなでた。詩の一つでも口ずさみたくなるほど心地よい。今月29日は80回目の風信子忌である。

房子的一角有一个大窗户。打开窗户能听到白头翁的叫声,凉爽的风从水边吹来,轻抚脸颊。让人的心情十分愉悦,有吟诗一首的冲动。3月29日是第80个风信子忌(译者注:“风信子忌”即立原道造忌日)。



单词解析

嘱望「しょくぼう」

期望。(人の前途・将来に望みをかけること。期待すること。)

例:前途を嘱望される。

前途受到期待。

 

候補地「こうほち」

候选地。(何か物事をするために候補に上げられている土地や場所。)

 

ほとり「辺」or「畔」

边,畔。(水際。岸。)

 

患う「わずらう」

I.患病,生病。(病気になる。)

例:心臓を患う。

患心脏病。

 

II.苦恼,烦恼。〔悩み苦しむ。〕

例:あれこれと思い患う。

左思右想地焦虑;这个那个地大伤脑筋。

 

III.接在动词连用形之后,表示做什么事很为难的意思。(動詞の連用形の下に付いて、何をするのに困るの意を表す。)

例:泥道で進みわずらい。

泥泞的路上很难前行。

 

酔狂「すいきょう」

好奇;异想天开。(「ものずき」の意の漢語的表現。)

例:酔狂でできる仕事ではない。

不是一高兴就能搞得了的事。

 

簡素「かんそ」

简单朴素,简朴。简化。没有修饰,质朴。(むだがなく質素な・こと(さま)。)

例:結婚式を簡素に行う。

从简举行婚礼仪式;从简办喜事。

 

木目「もくめ」or「きめ」

木纹,木理。木头截面呈现的组织纹理。(木の切り口に見られる、年輪・繊維・導管などによる模様。木理。きめ。もく。)

 

ヒヨドリ

鹎.白头翁

 

さえずる「囀る」

I.(小鸟)鸣啭,啼叫。(鳥がしきりに鳴きつづける。)

例:すずめが囀る。

麻雀在叫。

 

II.嘁嘁喳喳,絮絮叨叨。(かしましくものを言う。よくしゃべる。)

例:よく囀る女の子だ

啰嗦的女人。



天声人语原文版权属于《朝日新闻》,如须阅读原文请前往朝日新闻官方网站付费订购正版资源。本公众号所提供的原文仅供学习教育交流使用,如须他用请联系版权所有方。天声人语本日推送译文均由初心联盟义工无偿翻译,欢迎转发分享,但未经允许不得转载或商用,如您发现错译、漏译之处,希望您不吝赐教在评论区指出,并联系当日翻译负责人进一步讨论,共同进步。本文图片源于网络,版权归原作者所有。

附1:天声人语正版资源付费订阅地址:

https://www.asahi.com/news/tenseijingo.html 

附2:本日翻译担当者微信:gcq960305

朗读:南滨猪精

翻译:kiki

词汇:新风酱

编辑:kiki

【天声人语・有声版】ロボット供養(20190215)

【天声人语・有声版】オーウェルの観察(20190214)

【天声人语・有声版】キッチン起業家(20190213)

【天声人语・有声版】矛先をそらす(20190211)

【天声人语・有声版】踏切と原発(20190216)




    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存