查看原文
其他

【天声人语・有声版】見えるかな?(20210525)

初心天声人语小组 初心日语联盟 2021-08-12

欢迎来到今天的天声人语

見えるかな?

或许,能一饱眼福吗?


图片来源:百度百科

最近見たインド映画「あの雲が晴れなくても」の主役は月である。舞台は雨の降り続くインドの村。皆既月食を一目見ようと人々が竹で月見やぐらを組み上げ、雲が去るよう歌う▼


最近看了一部以月亮为主角的印度电影——《停云待月》。故事发生在印度的一个阴雨连绵的村庄里。为了一睹月全食的风采,人们用竹子搭起一座观月台,唱着歌期待阴云散去。

ドキュメンタリー作品ながら詩情たっぷり。雲の切れ間から奇跡のように顔をのぞかせる月が美しい。それにしても日食ならともかく、皆既月食にこれほど心躍らせる文化が海外にあるとは知らずにいた。胸に手を当てても、子どものころ、月食を待ち焦がれた記憶はない▼


这是一部饱含诗意的纪录片式电影。电影中,奇迹般地从云缝中露出脸来的月亮楚楚动人。不过,日全食的话还尚有耳闻,国外的这种如此令人心潮澎湃的月全食文化,我却从未听说过。细细回想,脑海里也并没有焦急地等待着月食的儿时记忆。

月食は古来さまざまな民話を生んできた。インカ帝国の人々は、月を襲って食べる猛獣ジャガーの物語をつむぎ、その夜はジャガーを追い払うよう犬をほえさせた。中国では、百節参天樹という植物に乗って天宮に上がった犬が月にかじりつくと読み解いた▼


自古以来,月食文化孕育出了各种各样的民间故事。在印加帝国的民间故事中,猛兽美洲豹袭击并吃掉了月亮。人们会在月食那天晚上通过让狗叫来驱赶美洲豹。在中国,人们则将月食解读为一只狗乘着一种叫百节参天树的植物上了天宫,啃食月亮,即“天狗食月”。

明日の夜、3年ぶりの皆既月食が日本各地で見られそうだ。欠けるのは、年間で最も地球に近い位置にある満月、いわゆるスーパームーンだ。今年最大の天文ショーと呼ばれる▼


明晚,日本各地有望看到时隔3年的月全食。在本次月全食中,可以看到一年中最接近地球的满月,也就是所谓的超级月亮。因此也被认为是本年度最大的一场天文奇观秀。

「スーパー・フラワー・ブラッド・ムーン」。英語圏では当夜の月を、特大の花の血の月と称する。花々が咲き誇る5月ゆえフラワー。血のような赤銅色に染まるからブラッドというわけだ。欧米では観測しにくく、日本や豪州、ハワイあたりが絶好の地に挙げられる▼


在英语文化圈,当晚的月亮被称为“超级血花月月全食”,意为一朵特大的血色花月。时间在繁花盛开的5月,因此名中有“花”。又因会染上像血一般的赤红铜色,便称之为“血月”。在欧美很难观测到,而日本、澳大利亚、夏威夷一带则是观测的绝佳之地。

日本で「皆既」となるのは午後8時9分ごろ。当夜の空模様が気になるところだが、村をあげて月食をめでるインドの人々にあやかり、どうかその時間帯だけでも晴れますように。


在晚上8点零9分左右,日本各地开始可以观测到“月全食”。我既担心当日的天气情况,也想要像电影中的印度村民一般,祈祷哪怕是在月全食出现的一小段时间内能够放晴,欣赏到难得的美景。


やぐら

高楼,瞭望台。

木材などを用いて、高く組み上げて造った建物。


紡ぐ(つむぐ)

纺织。

綿などを錘にかけて繊維を引き出し、よりにかけて糸にする。


愛でる(めでる)

欣赏,赞叹。

感嘆する。素晴らしさを味わう。いとおしむ。感心する。


背景补充

月食は、太陽・地球・月がこの順に一直線に並んだ時に起こります。月の形でいうと、満月=「フル・ムーン」(full moon)のときになります。地球の影の本影部分に月がすべて入ると、月に太陽の光が直接当たらなくなり、皆既状態となります。このとき、陰になったので月は全く見えなくなるかというと、そうはならず、赤銅色(しゃくどういろ:赤黒い色、十円玉の色)に見ます。部分食の間は光っている部分が明るくて分かりませんが、皆既になると、影の部分も結構明るく見えることが分かります。これは、地球の周囲の大気を通り抜けた太陽光が大気のレンズ効果で曲げられて月面に当たって照らしているのです。地球の大気中を通り抜ける間に、太陽光の青っぽい成分が抜けて、赤い光の成分だけが残って赤く見えます。いわば、夕焼けの光で照らされた月の色というところでしょうか。この皆既月食中の赤黒い色の月を「ブラッド・ムーン」と呼びます。ブラッドは、血(blood)のことです。

——出所:千葉経済短大ダイアリー



插播一条消息:

本栏目的明星课程——天声人语翻译训练营1月份重新启航!加量不加价!


快来看看吧~

天声人语翻译训练营:

【天声人语】2021年1月翻译精讲训练营

【天声人语】2021年2月翻译精讲训练营

天声人语】2021年3月翻译精讲训练营

天声人语】2021年4月翻译精讲训练营

【天声人语】2021年5月翻译精讲训练营


翻译学习课程:

精品课:【天声人语】初心日语翻译精讲课——考研真题篇




       

天声人语原文版权属于《朝日新闻》,如需阅读原文请前往朝日新闻官方网站付费订购正版资源。本公众号所提供的原文仅供学习教育交流使用,如须他用请联系版权所有方。天声人语本日推送译文均由初心联盟义工无偿翻译,欢迎转发分享,但未经允许不得转载或商用,如您发现错译、漏译之处,希望您不吝赐教在评论区指出,并联系当日翻译负责人进一步讨论,共同进步。本文图片源于网络,版权归原作者所有。

附1:天声人语正版资源付费订阅地址:

https://www.asahi.com/news/tenseijingo.html 


翻译:チャンピ

朗读:Koto

校对:幕城

总校:幕城

排版:云壹

●【天声人语・有声版】ウイルスの時間軸(20210524)

●【天声人语・有声版】最近ウソをついたのは?(20210523)

●【天声人语・有声版】特高と入管(20210522)



    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存