查看原文
其他

【天声人语・有声版】田園と運命(20210721)

初心听译小组 初心日语联盟 2021-08-12

欢迎来到今天的天声人语

田園と運命

《田园交响曲》和《命运交响曲》


   

图片来源:yahoo

ベートーベンの「田園」を指揮することになっていた指揮者がいた。舞台の袖からものすごい顔をして出てきて、こわい表情のままタクトを振り上げた。その瞬間、演奏者の一人が声を上げた。「マエストロ、違います」▼


从前,有一名指挥家被要求指挥贝多芬的《田园交响曲》,但他在登台时却一脸严峻,而后又以同样骇人的表情举起了指挥棒。在开始的瞬间,一位演奏者开了口:“大师,错了。”

指揮者は間違ってベートーベンの「運命」をやろうとしていたらしい。池辺晋一郎著『音楽ってなんだろう?』にある逸話である。はたから見て分かるほど、その立ち居振る舞いに違和感があったのだろう▼


这位指挥家似乎错认为自己要指挥的是贝多芬的《命运交响曲》。这是池边晋一郎所著《何为音乐?》书中的一则趣闻。周围的人一看就能知道曲子有误,可见指挥家的表情举止和演奏曲目的氛围相当不符。

話は変わって五輪開会式の作曲担当である。「違います。あなたではない」と言われたのがミュージシャンの小山田圭吾氏(52)だった。小中学校の頃、同級生や障害者にひどいいじめをしていた。20代半ばになって、それを雑誌で得意げに語っていたことが問題となった▼


“错了,你不配。”话锋一转,负责奥运开幕式主题曲作曲的音乐家小山田圭吾(52岁),近日便受到了这般严厉的指责。他在小学以及初中时期对同学以及残疾人实施了严重的霸凌。二十五岁时甚至还在杂志上得意洋洋地炫耀此事,这一点使得他成为了众矢之的。

我が身を省みずに五輪そしてパラリンピックの仕事を引き受けたことにあきれるが、組織委員会もろくに調べず起用したのだろう。深刻なのは、外部から指摘された後も続投させようとしたことだ。それが一転、小山田氏の辞任、楽曲の一部削除となった▼


小山田圭吾不仅没有自我反省,反倒接下奥运会、残奥会的作曲工作,不免令人咋舌,然而这不正也说明了奥运组委会事先没有认真调查便任用此人吗。耐人寻味的是,受到外部指责以后,组委会仍然坚持让小山田圭吾继续作曲。继公开作曲团队名单之后,形势一转,小山田主动辞职、开幕曲的一部分则被删除。

開会式直前ゆえ、続投も「許されるかなと考えた。だが、判断が甘かった」と組織委は説明する。世間を甘く見たと内心思っているかもしれないが、彼らが甘く見たのはオリパラの理念そのものである。森喜朗氏の問題から何も学んでいない▼


开幕式在即,组委会对此事进行了辩解:“我们考虑过此举或许会得到宽恕。但是,看来是我们想得太天真了。”也许他们觉得自己小看了世人,但他们小看的其实是奥运会、残奥会的理念。很显然,他们并没有从森喜朗一事中吸取任何教训。

小山田氏が担当したのは式の冒頭の4分間だという。別の曲に差し替えるのではなく、いっそ無音にして反省と謝罪の意を表してはどうか。


据说小山田所作乃是开幕式乐曲开头的四分钟。干脆不要换成其它曲子,直接消音以示反省和道歉之意如何?


1、続投(ぞくとう⓪):

继任,连任。(転じて,任期を終わろうとしている者が,辞任せず引き続き任にあたること。)

连续投球。(続投とは野球において、投手の交代をせずに投げ続ける事。)


2、マエストロ

maestro艺术大师。对艺术家、专家等的敬称。特别是对西洋古典音乐或歌剧的指挥、音乐指导、作曲家等的敬称。用日语来说就是「巨匠」。(芸術家、専門家に対する敬称。特に西洋クラシック音楽やオペラの指揮者、音楽監督、作曲家、師匠の敬称として用いられる。日本語でいうところの巨匠。)


3、タクト(➀)

Taktstock拍子。(拍子。)

指挥棒。(指揮棒。)

背景补充

1.パラリンピック(英語: Paralympic Games)は、国際パラリンピック委員会(英語: International Paralympic Committee、略称:IPC(以下IPC))が主催する、身体障害者(肢体不自由(上肢・下肢および欠損、麻痺)、脳性麻痺、視覚障害、知的障害)を対象とした世界最高峰の障害者スポーツの総合競技大会。オリンピックと同じ年に同じ場所で開催される。アテネ大会から夏季オリンピックと共同の開催組織委員会が運営する。


2.池辺 晋一郎(いけべ しんいちろう、1943年9月15日 - )は、日本の作曲家。学位は芸術学修士(東京芸術大学・1971年)。一般社団法人全日本合唱連盟顧問、東京音楽大学名誉教授、文化功労者。本名は池邉 晋一郎(いけべ しんいちろう)。


3.森喜朗事件

2021年2月,东京奥组委主席森喜朗以“有女性在场的会议时间太长了”为由,建议限制女性在会上的发言时间,相关言论引起巨大争议。




插播一条消息:

本栏目的明星课程——天声人语翻译训练营1月份重新启航!加量不加价!


快来看看吧~

天声人语翻译训练营:

【天声人语】2021年1月翻译精讲训练营

【天声人语】2021年2月翻译精讲训练营

【天声人语】2021年3月翻译精讲训练营

【天声人语】2021年4月翻译精讲训练营

【天声人语】2021年5月翻译精讲训练营

【天声人语】2021年6月翻译精讲训练营

【天声人语】2021年7月翻译精讲训练营

翻译学习课程:

精品课:【天声人语】初心日语翻译精讲课——考研真题篇




天声人语原文版权属于《朝日新闻》,如需阅读原文请前往朝日新闻官方网站付费订购正版资源。本公众号所提供的原文仅供学习教育交流使用,如须他用请联系版权所有方。天声人语本日推送译文均由初心联盟义工无偿翻译,欢迎转发分享,但未经允许不得转载或商用,如您发现错译、漏译之处,希望您不吝赐教在评论区指出,并联系当日翻译负责人进一步讨论,共同进步。本文图片源于网络,版权归原作者所有。

附1:天声人语正版资源付费订阅地址:

https://www.asahi.com/news/tenseijingo.html 


翻译:药生尘

朗读:aki

校对:Joal

总校:Joal

排版:小艾

●【天声人语・有声版】夏本番(20210721)

●【天声人语・有声版】二つの復活 (20210719)

●【天声人语・有声版】日銀の仕事(20210718)







    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存