查看原文
其他

【非马特约•名人作品展】005期||非马/田野

诗会 世界名人会 2022-10-16

点击上面“蓝字”关注我们!



瑞典诗刊感恩一切美丽的相遇。
特约•名人作品展


主   编:林志国
总编审:也牡云制   作:浅笑



都市的窗

文/非马

 

窗口越高

面孔

越小

越苍白

 

每次打下面走过

总会头皮发麻

宿命地等待

一口痰

一个烟蒂

一只花钵

或一个

把双臂张得开开

学鸟飞


CITY WINDOWS

 

the higher the window

the smaller

and paler

the face

 

every time I passunderneath

I always have a funny feeling

something is going to land on my head

a spit

a cigarette butt

a flower pot

or a man

spreading his arms

learning to fly

like a bird



【张智中•鉴赏】

“每次打下面走过”中的“打”字,一如郑愁予《错误》首行“我打江南走过”中的“打”字,属颇堪玩味而拒绝英译之字。“或一个/把双臂张得开开/学鸟飞/的/人”,不乏幽默。都市窗口苍白的面孔,或暗示对当代都市的不满:在高楼万丈到处平地而起的同时,似乎都市的人性或人文关怀,却在逐渐丧失。至少,小诗表达了对都市文明的冷静反思。
比照双语,“总会头皮发麻”对应I always have a funny feeling; “宿命地等待”对应something is going to land on my head: 双语字面并非对等,而是深层次的另类表述。余皆大体对应对等,只是英诗比之汉诗,少了一行,也就少了点汉诗模仿鸟飞的形美。

选载自:《非马双语短诗鉴赏》,张智中著,天津大学出版社,2018年11月。【非马先生提供】




非马,美国华裔诗人,原名马为义,英文名 William Marr,共出版了23本中英文诗集,7本译诗集,一本汉英法三语诗集,两本英意双语诗集,以及3本散文集。另外他还编选了几本中国大陆及台湾现代诗选。他的诗被译成十多种语言,并被收入台湾、大陆、英国及德国等地的教科书。曾任伊利诺州诗人协会会长。《非马艺术世界》是他自己营建的个人网站。现居芝加哥。


              



重阳

文/田野


几声雁鸣掠过深幽的穹谷

坡上,几只惊悚的野兔

学着亲人的样子

钻进洞里不再出来


隔着山水眺望的那几朵菊花

依然香满山坡


当年身插茱萸的人,如今

已白发苍苍

眼眸里的念想,能否

登上久违的故园



折翼鸟


你的入场,如逆袭而来的秋风

在,深秋后的山坡

透过树枝间的阳光,留下

一地细细碎碎的黑影

归巢的雀鸟扑腾着翅膀

溅起的水花比蝴蝶飞得更高


其实,无论我怎样的描述

都无法捉住你稍纵即逝的身影

宛如,昨夜的南柯一梦

来不及遗忘,又在身后一泻千里

那些合上的日记与影集,尘封

一季的秋花落叶

像是与你我呼啸而过的往事


你的剧情,停留在冬天

远处的梅花,开得火红火红

窗外惨白的阳光, 消瘦

在蓝幽幽的河水里


河的对岸,你我早已站成了雪人

抖落雪花的瞬间

犹如两只折翼的鸟,飞过

茫茫人海



诗人


尽可能讽嘲或借尸还魂地书写着

一行能被苍生待见的文字


在宇宙中充电的情感

与人间碰撞出正义公理的定义


写诗的人,衍生或颠覆三界生灵的践行者

你拿什么延伸自己的修为,骨头或思想



张伟建,笔名,田野。湖南邵阳人,92年师专毕业。曾为怀铁分局乘务员,惠州市作家协会会员。喜欢诗词,散文,小说,喜欢笛箫,偶有诗词发表于,《阅读志》《新派现代诗刊》《北方写作》《沿海诗刊》《中华诗坛》《中诗社诗刊》《湖南写作微刊》等文学媒体。


诗观:仁者见仁,智者见智。



往期作品回顾


1.【非马特约•名人作品展】001期||非马/杨剑横

2.【非马特约•名人作品展】002期||非马/四知堂

3.【非马特约•名人作品展】003期||非马/桑恒昌

4.【非马特约•名人作品展】004期||非马/维港泊人


感恩遇见




世界名人会

瑞典总社

投稿邮箱:

1332581459@qq.com

微信:vv18889977000

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存