查看原文
其他

考研英语外刊选读|最新潮流!国潮“汉服”吸引了市场的注意!

助你顺利上岸的 爱英语小卖部
2024-08-30

紧跟时事热点

今天咱们来精读一则

来自China Daily

新闻消息


外刊原文

Youths in China warm to patriotism
China daily
Sep 17, 2021

PengJingxuan, 26, did not expect her videos playing the guzheng on the streets of France to go viral. A music major at the Bordeaux Montaigne University, Peng unexpectedly promoted the traditional Chinese musical instrument, similar to a plucked with between 21 and 25 strings, in the virtual sphere, both at home and abroad.
26岁的彭静旋没有想到自己在法国街头弹奏古筝的视频会被疯传。作为波尔多蒙田大学音乐专业的学生,她不经意间在国外推广了中国传统乐器——类似于21到25弦的弹拨古筝。

"When I first came to studyin France four years ago,I found street performances to be very common forms of art expressions here, but few were playing Chinese musical instruments. That's what propelled me to take my guzheng to the streets in 2018 and give it a go,"Peng said.
“四年前,当我第一次来法国学习时,我发现街头表演是这里非常常见的艺术表现形式,但很少有人演奏中国乐器。这就是促使我在2018年将古筝推向街头并尝试演奏的原因,”她说。

She typically spent two hours applying ancient Chinese-style make cup so as to match her well. tailored traditional Chinese hanfu apparel. A performance typically lasted one to two hours. When Peng uploaded her performance clips to Bilibili, the short video platform popular among younger generations, she immediately drew a strong following.
她通常会花两个小时来化上中国古代传统妆容,以便与量身定制的中国传统汉服服饰相搭配彭静旋表演通常持续一到两个小时。当将自己的表演视频上传到年轻流行的短视频平台时,立刻吸引了一大批粉丝。

Today, her Bilibili channel has 1.5 million followers, with a number of videos having been played over 1 million times. It typically refers to the sentiment that champions Chinese thoughts and elements, and manifests itself in Chinese consumers' new found interest in national culture and a preference for home grown brands.
如今,她的哔哩哔哩频道拥有150万粉丝,一些视频已经播放了100多万次。视频通常包含崇尚中国思想和元素的情感,体现中国消费者对民族文化的新兴趣和对本土品牌的偏好。


    

单词


go viral 疯狂传播;像病毒般扩散;走红
traditional Chinese musical 
instrument 中国传统乐器
street performance 街头表演
propel sb. to do sth 驱使某人做某事
ancient Chinese-style makeup 
古代中国装扮
well-tailored 做工考究的
Guzheng 古筝
performance clips 表演剪辑片段 

句式


He placed high value on the quality and originality of the works, some of which involve skills listed in the Intangible Cultural Heritage program. 
他高度重视作品质量和原创性,其部分作品里还融入了非物质文化遗产的相关技能。(思考下这句里包含什么语法点?)
更多信息,请联系咱们的英语小助手哦~
👉(左)爱传播英语小助手小小👉(右)爱传播英语小助手杨杨
往期每日外刊选读考研英语外刊选读|《在希望的田野上》今日开播,曹骏安悦溪逐梦乡村振兴!
考研英语外刊选读|开学典礼,“擎灯人”收到的第一面国旗!
考研英语外刊选读|神奇的冷知识!你知道古代建筑也可以预示天气变化吗?
考研英语外刊选读|安排上了!吴京新片《攀登者》原型人物竟是他 !
考研英语外刊选读|光明日报批娘炮形象:病态审美对青少年有恶劣影响
考研英语外刊选读|终于!北京环球度假区站正式开通试运营考研英语外刊选读|弑母6年后被判死刑,吴谢宇“双面人生”迎来结局!
考研英语外刊选读|豆瓣8.7分的《扫黑风暴》热播,孙红雷张艺兴携手出演为何如此叫好!
考研英语外刊选读|才22岁!河南女网红徒步西藏遇难,警方透漏详情!
考研英语外刊选读|吵上热搜!梦龙承认中外雪糕用料双标
考研英语外刊选读|动作大片《怒火·重案》口碑爆棚,将在北美“大展拳脚”。考研英语外刊选读|光明日报批娘炮形象:病态审美对青少年有恶劣影响
继续滑动看下一个
爱英语小卖部
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存