查看原文
其他

考研英语双语新闻选读|为什么44%的中国城市年轻女性不打算结婚?

助你顺利上岸的 爱英语小卖部
2024-08-30

紧跟时事热点
今天咱们来精读一则
来自Sixth Tone
新闻消息

外刊原文

44% of China’s Urban Young Women Don’t Plan to Marry,

Survey Says

Oct 12,2021



Close to half of urban young women and nearly a quarter of men said they do not plan to marry, according to a recent survey conducted by the Communist Youth League and reported by state-run newspaper Guangming Daily. They’re not too sure about falling in love, either.
据官方报纸《光明日报》报道,最近一项团调显示,近半数年轻女性和近四分之一男性表示他们不打算结婚,也不太确定是否会爱上他人。

About 44% of women respondents said they do not plan to marry, compared to nearly 25% of men. The survey was conducted by the Research Center of the Central Committee of the Communist Youth League and involved unmarried urbanites aged 18-26.
该调查由共青团中央研究中心开展,调查对象为年龄在18岁至26岁之间的城市未婚人士。约44%的受访女性表示不打算结婚,而对应的男性比例接近25%。

As China seeks to boost birth rates, many of its young people have doubts about starting families. An estimated 8 million couples married in 2020, compared to 13 million in 2013, a 39% drop, according to official statistics.
随着中国力图提高出生率,许多年轻人对成家持怀疑态度。据官方统计,2020年估计有800万对夫妇结婚,而2013年为1300万对,下降了39%。

“In recent years, more and more young people are wandering outside the marriage hall,” said the Youth League report. “It has become a potential risk for the whole of society.
“近年来,越来越多的年轻人徘徊在婚姻外,”共青团的报告称。“这已经成为整个社会的潜在风险。”

A total of 2,905 unmarried urban youth aged 18 to 26 participated in the survey and follow-up interviews.
共有2905名18至26岁的城市未婚青年参与了调查和跟踪访谈。

When asked about their “willingness to fall in love,” 12.8% of respondents chose “not willing to fall in love” and 26.3% said “not sure.” About 25% said they were “not sure” about getting married, and 8.9% said they “will not get married,” which means 34% of youths no longer consider marriage as a matter of course. In addition, nearly 30% of the young people interviewed said they had never been in love.
当被问及“是否愿意恋爱”时,12.8%的受访者选择“不愿意恋爱”,26.3%的受访者表示“不确定”。约25%的人说他们对结婚“不确定”,8.9%的人说他们“不会结婚”,这意味着34%的年轻人不再认为结婚是理所当然的事。此外,近30%的受访年轻人表示,他们从未谈过恋爱。

Another group that shows a strong reluctance to marry is young people living in wealthier areas. According to the report, China’s lowest marriage rates are found in the more economically developed Shanghai and neighboring Zhejiang province.
另一个强烈不愿结婚的群体是生活在富裕地区的年轻人。报告称,中国结婚率最低的地区是经济更发达的上海和邻近的浙江省。

Marriage skeptics cited worries about both personal and financial costs. Asked for their reasons, 60.8% said “it is difficult to find the right person,” and 34.5% said they “feel that they do not have the time and energy to get married.”
对婚姻持怀疑态度的人提到了对个人和财务能力的担忧。当被问及结婚的原因时,60.8%的人说“很难找到合适的人”,34.5%的人说他们“觉得没有时间和精力结婚”。

Respondents also said that “the financial cost of marriage is too high” and “the cost of having children is too high,” accounting for 46% and 56.2%, respectively. In addition, 30.5% of young people said they “do not believe in marriage” due to their own negative experiences and the portrayal of toxic relationships in the media.
受访者还表示,“结婚的经济成本太高”和“生孩子的成本太高”分别占46%和56.2%。此外,30.5%的年轻人表示,他们“不相信婚姻”,原因是他们自身的负面经历和媒体对不良关系的宣传。

The researchers suggested several policies to boost confidence in marriage, including introducing relationship education into the public education system, and public marriage counseling for young people. The report also stressed the importance of a “female-friendly” environment and better conditions for working mothers.
研究人员提出了几项提高婚姻信心的政策,包括在公共教育系统中引入关系教育以及为年轻人提供公共婚姻咨询。该报告还强调了打造“女性友好”环境的以及为职业母亲提供更好条件的重要性。



单词词组



financial costc财务/经济成本
a quarter of 四分之一的
half of 半数的
show a strong reluctance to 对...表示强烈反感
working mother 在职母亲


句式学习

Respondents also said that “the financial cost of marriage is too high” and “the cost of having children is too high,” accounting for 46% and 56.2%, respectively. In addition, 30.5% of young people said they “do not believe in marriage” due to their own negative experiences and the portrayal of toxic relationships in the media.
受访者还表示,“结婚的经济成本太高”和“生孩子的成本太高”分别占46%和56.2%。此外,30.5%的年轻人表示,他们“不相信婚姻”,原因是他们自身的负面经历和媒体对不良关系的宣传。

更多信息,请联系咱们的英语小助手哦~
👉(左)爱传播英语小助手小小
👉(右)爱传播英语小助手杨杨

往期每日外刊选读
考研英语双语新闻选读|Netflix爆火节目《鱿鱼游戏》成“新晋带货王”!
考研英语外刊选读|各大流媒体停止网络视频超前点播!
考研英语外刊选读|光明日报批娘炮形象:病态审美对青少年有恶劣影响
考研英语外刊选读|终于!北京环球度假区站正式开通试运营
考研英语外刊选读|弑母6年后被判死刑,吴谢宇“双面人生”迎来结局!
考研英语外刊选读|豆瓣8.7分的《扫黑风暴》热播,孙红雷张艺兴携手出演为何如此叫好!
考研英语外刊选读|才22岁!河南女网红徒步西藏遇难,警方透漏详情!
考研英语外刊选读|吵上热搜!梦龙承认中外雪糕用料双标
考研英语外刊选读|动作大片《怒火·重案》口碑爆棚,将在北美“大展拳脚”。
考研英语外刊选读|光明日报批娘炮形象:病态审美对青少年有恶劣影响
继续滑动看下一个
爱英语小卖部
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存