查看原文
其他

浙江省有关疫情动态摘报2020.04.09(外文版)

浙江外事 2020-09-04

  

4月8日0-24时,新增境外输入新冠肺炎确诊病例1例(意大利输入)。新增出院病例3例。截至4月8日24时,累计报告境外输入确诊病例49例,累计出院19例。

4月8日0-24时,新增无症状感染者1例(西班牙输入)。无当日转为确诊病例,当日解除隔离4例。截至4月8日24时,尚在医学观察无症状感染者50例(其中境外输入41例)。

4月8日0-24时,无新增本地确诊病例。截至4月8日24时,累计报告本地确诊病例1218例,累计出院1216例,累计死亡1例,治愈出院率99.8%。

截至4月8日24时,累计报告确诊病例1267例,累计出院1235例,累计死亡1例。无疑似病例。全省共追踪到密切接触者47302人,尚有888人正在接受医学观察。


备注:
1.新增境外输入新冠肺炎确诊病例1例(意大利输入);
2.新增无症状感染者1例(西班牙输入)。

  

English(英语) 


Note:1.The new imported case is from Italy.2.There is one new asymptomatic case imported from Spain.


Français(法语)


Note:1. Le nouveau cas confirmé était importé de l’Italie.2. Le nouveau cas asymptomatique était importé de l’Espagne.


日本語(日语)


注:
1.海外移入感染者は新たに1例(イタリアから)。
2. 無症状感染者は新たに1例(スペインから)。


Español(西班牙语)

 

Nota: 1.El nuevo caso confirmado es importado de Italia.2.Hay 1 caso nuevo de contagios asintomáticos(importado de España).


한글(韩语)


비고:1. 신규 코로나19  해외 유입형 확진환자는 1명이다(이탈리아 유입).2. 신규 무증상 감염자는 1명이다(스페인 유입).

   

 Deutsch(德语) 


Hinweis:
1.Der neue bestätigte Fall stammt aus Italien.
2.Es gibt einen neuen asymptomatischen Fall, der aus Spanien importiert wurde. 

 

Italiano(意大利语) 


Nota: 1. Aggiunge 1 nuovo caso importato dall’Italia.
2. Aggiunge 1 nuovo caso di infezione asintomatica dalla Spagna.

     

Русский язык(俄语)


Примечание:
1.1 новый подтвержденный случай заражения пневмонией, вызванной коронавирусом нового типа, приехавший из-за рубежа (1 случай из Италии).
2.1 новое бессимптомное лицо ( из Испании).


العربية(阿拉伯语)


الحالة الجديدة المستوردة من إيطاليا. هناك حالة جديدة بدون أعراض مستوردة من إسبانيا.


翻译:傅霄雯,马诗倩,徐庆云,沈思,黄亦丹,吴越,王悦,孔琳,刘逸凡 转载请注明:浙江外事


注意!从26国乘机回国的中国籍旅客需提前填报防疫健康信息

中国发布新冠肺炎疫情信息、推进疫情防控国际合作纪事

守望相助,共克时艰!全省各地紧急驰援国际友城抗疫②

守望相助,共克时艰!全省各地紧急驰援国际友城抗疫①

疫线故事 | 千里姻缘“疫”线牵

“数”说外事人的战疫故事

浙江省有关疫情动态摘报2020.04.08(外文版)

浙江省各地疫情防控期间为外国人服务热线电话


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存