【CIDGA】2023 Master Program Admission(Youth of Excellence Scheme)
中国政府来华留学“卓越奖学金”全英文硕士项目是教育部设立的旨在为培养具有广阔国际视野、优秀综合素质、卓越领导能力和跨文化背景的全球治理人才的高端国际化人才培养项目。2023年,经教育部国际合作与交流司、国家留学基金管理委员会审核评估,我院中非农业合作 1+1 硕士生项目成功入选2023学年中国政府来华留学卓越奖学金项目。
Youth of Excellence Scheme of China Program Chinese Government Scholarship (Master's Program in English), established by the Ministry of Education of China, aims to cultivate specialists in public governance with an international vision, outstanding leadership, cross-cultural awareness, and overall competence. The China-Africa Agricultural Cooperation “1+1” Master Program of CIDGA have been included in the 2023 Youth of Excellence Scheme of China Program Chinese Government Scholarship after the appraisal of the Ministry of Education of China and China Scholarship Council.
中非农业合作 1+1 硕士生项目
China-Africa Agricultural Cooperation
“1+1” Master Program
招生专业 Major
国际发展政策与治理
International Development Policies and Governance学院 College
国际发展与全球农业学院
College of International Development and Global Agriculture (CIDGA)
培养年限 Study Period
2年 / 2 Years
培养目标 Training Objectives
培养学生掌握本学科基本理论和方法视角,能够系统地、动态地和审辩地分析和理解发展议题,投身于国际发展政策与治理实践。项目结束后,学生能够深入理解发展问题和国际发展理念,并能结合中国的发展经验,通过国际比较来思考发展中国家发展政策与治理体系,运用有效公共治理和政策工具解决国家转型和发展中国家问题,成长为国际发展政策和治理学科高水平研究和管理人才。
Students will apply theories and methodologies of this field to development issues systematically, flexibly, and critically, and participate in the practice of international development policies and governance. As students gain insight into development challenges, international development ideals, and China’s experience in related issues, they can help tackle the problems that countries experiencing the transition period and developing countries face via public governance and effective policies.
培养模式 Cultivation Model
This is a two-year program open to African and "the Belt and Road" Countries students. In the first year, students stay in China for theory learning, courses and thesis preparation. In the second year, students conduct field research and promote agricultural technologies in teaching bases in their home countries to solve problems in local agriculture and finish their academic paper and thesis defense.
邀请世界顶尖大学教授和国际机构专家联合授课,学习全球各国农业农村发展经验。邀请重要国际组织(如联合国粮农组织、联合国南南合作办公室、世界银行、非洲绿色革命联盟)定期开展学术讲座与培训。
This program invites professors from world top universities and experts from international organizations (Food and Agriculture Organization of the United Nations, UN Office for South-South Cooperation, World Bank, Alliance for a Green Revolution in Africa, etc.) to join our faculty to offer lectures and training programs.
在中国农村或非洲农村参与实践学习,提升学生农业科技的应用能力和推广能力,深入了解中国农业、农村发展经验,帮助学生将中国经验与非洲本国农业、农村发展需求相结合,培养具有卓越农业科技与农业农村发展理论知识与实践能力的建设和发展人才。
Students improve their ability to apply and spread agricultural technologies through field study in Chinese villages. Introduction to China’s experience in development in agriculture and rural areas will help students to solve problems their countries encounter in agricultural and rural development, and will mould them into professionals who master advanced theoretical and practical know-how in both agricultural technology and rural development.在常规授课之余,本项目还积极组织开展线上论坛、专家讲座,为学生提供高质量学习交流平台;在保证教学质量的前提下,为学生创造机会参与丰富的实践活动,包括参加高端论坛研讨、前往校外研究生教学实践基地考察实习等。
In addition to the curriculum, this program organizes online seminars and lectures regularly and offers abundant opportunities for students to apply what they learn, such as participating in high-end seminars, and taking internship in off-campus teaching bases.
课程设置 Curriculum
I. 必修课 Compulsory Courses
初级汉语、中国概况、学术诚信与论文写作、公共政策分析、公共管理学、社会科学研究方法、高级发展学等
Elementary Chinese, Overview of China, Academic Integrity and Dissertation Writing, Public Policy and Analysis, Public Administration, Methodology of Social Research, Advanced Development Studies, etc.
II. 选修课 Optional Courses
全球农业与国际发展、中国发展模式等
Global Agriculture and International Development, Models of China, etc.
III. 实践活动 Practices
专业实践、学术研讨等
Professional Practice, Academic Seminars, etc.
IV. 学位论文 Master’s Thesis
招生信息
Application Information
招生类别 Admission Category
硕士研究生 Master degree student
授课语言 Teaching Language
英语 English
资助额度 Funding Amount
申请截止时间 Application Deadline
2023年4月25日
April 25, 2023
申请条件 Criteria and Eligibility
申请人须满足以下条件:
To be eligible, applicants must:
1. 非中华人民共和国国籍,年龄不超过 45 周岁,身心健康;
Being non-Chinese citizens under the age of 45 and in good mental and physical health;
2. 具有本科及以上学历,有三年及以上工作经历。具有与所申请项目相关专业学习或工作背景者优先;
Being an academically excellent holder of a bachelor’s degree with 3-year related working experience (at minimum). Those with professional study or working background related to the applied program are preferred;
3. 申请者须为以下四类人员之一:
Applicants must fall in one of the following four categories:(1) 所在国政府部门处级(或相应级别)及以上的公职人员
Public officials at the division level (or corresponding level) or above in the government department of the host country(2) 机构和企业等单位高级管理人员
Senior managers of institutions, enterprises, or other units(3) 高校和科研机构行政管理人员
Administrators of universities and research institutions(4) 有国际组织任职或实习相关经历人员
Persons with relevant experience(s) in international organizations (full-time or internship)
4. 能够熟练使用英语从事专业课程学习(本科为英文授课,或雅思成绩6分/新托福80分)。
Having a bachelor's degree taught in English, or TOEFL (iBT) score of 90 points at least, or IELTS score 6.0 at least.
1. 护照首页(有效期晚于2023年9月)
Scanned copy of passport (the date of expiration should be later than Sep, 2023)
2. 经公证的最高学历学位证明
Notarized final degree certificate
3. 学习成绩单
Official undergraduate transcripts; If it is neither Chinese nor English, notarized Chinese or English version should be provided
4. 语言能力证明
Certification of English proficiency
5. 学习/工作经历(更新到申请日当天)
Study/Work experience (Updated to application date)
6. 预录取通知书(学院审核通过后统一出具)
Pre-admission notice (issued by the university applicants apply after evaluation of applicants’ academic background)
7. 个人学习和研究计划(不少于1000字),用英文书写
Study plan in English (no less than 1000 words)
8. 两名副教授以上学者的推荐信(无固定格式,请推荐人签名)
Two reference letters (in Chinese or English) from two professors or associate professors with signatures
9. 外国人体格检查表
Foreigner Physical Examination Form (photocopy); it should be written in English, only required for applicants planning to stay in China for more than 6 months, can be downloaded from http://www.csc.edu.cn/studyinchina or http://www.campuschina.org
The physical examinations must cover all of the items listed in the Foreigner Physical Examination Form. Incomplete forms or forms without the signature of the attending physician, or the official stamp of the hospital, or a sealed photograph of the applicant are considered as invalid.
10. 无犯罪记录证明(须公安部门出具)
Non-Criminal Record Report (Issued by public security department)
11. 其他材料,如公开发表的学术论文、所获专利或其他研究成果(原件或复印件均可)
Other documents such as published academic papers, patents obtained, or other research achievements (either photocopy or original)
申请程序 Application Procedure
1. 申请者须登录中国农业大学国国际学生报名网站:http://apply.cau.edu.cn,填写个人信息、选择“中国政府奖学金”和相应专业,上传相关材料并提交,缴纳报名费人民币400元(不予退还);
Visit China Agricultural University application system: http://apply.cau.edu.cn to log in, fill in your personal information, choose the major and submit the materials required. The registration fee is RMB 400 yuan (not refundable);
2. 申请者需同时进行中国政府奖学金的申请:申请人于 2023 年 4 月 25 日前登录中国政府奖学金来华留学管理信息系统http:// studyinchina.csc.edu.cn/#/login
进行网上报名,注册个人账号,在线填写、提交、生成《中国政府奖学金入学申请表》并上传至中国农业大学留学生报名系统。网报时奖学金类型选择“Type A”,受理机构代码为:1563,申报项目为“中国政府来华留学卓越奖学金项目”。
Applicants should register at the Chinese Government Scholarship Information System (http://www.campuschina.org). Then applicants need to fill in the application information and submit the application materials including the Pre-Admission Letter. Please select "Type A" with the Agency number 1563, then select "Youth of Excellence Scheme of China Program Chinese Government Scholarship" for the applied program.
3. 学校将对申请材料进行初审,并组织专家评审,通过后将会向申请者发放预录取通知书,请申请者及时查收邮件及系统信息。
The university will review the application materials and organize college evaluation. After passing the review, the university will send the pre-admission notice to the applicants. Please keep checking the email and tracking your application status after submission.
联系人 Contact
赵小慧 Ms. ZHAO Xiaohui
国际合作与交流处
CAU International Student Office
邮件 Email:zhaoxh@cau.edu.cn
赖毅琼 Ms. LAI Yiqiong
国际发展与全球农业学院 CIDGA
邮件 Email:yiqiong@cau.edu.cn
赵天阳 Mr. ZHAO Tianyang
国际发展与全球农业学院 CIDGA
邮件 Email:zhaotianyang@cau.edu.cn学校简介
University Profile
China Agricultural University (CAU), listed in "Double First-Class" (world-class universities and first-class disciplines) university project, is directly subordinated to the Ministry of Education of P. R. China. Evolved from the College of Agriculture founded by the Qing Dynasty in the Jing Shi Da Xue Tang (the former Imperial University of Peking and the present Peking University) established in 1905, CAU is a cradle for higher education of modern agriculture.
历经百年的世纪风雨,中国农业大学已经发展成为一所农业学科世界领先大学,近年来在QS、US News 和上海软科世界大学农业学科排名中,中国农业大学始终位列世界前10名,九个学科被评为国家一流学科。中国农业大学师资力量雄厚,拥有教授和副教授1700多人,拥有23个博士和33个硕士学位授权一级学科,76个本科专业,目前在校研究生12000名,本科生13000名。
Over recent years, agronomy-related subjects of CAU remain among the top 10 in rankings such as QS, US News and Shanghai Ranking's Global Ranking of Academic Subjects. Nine subjects are classified as National First-Class Disciplines by the MOE of P. R. China. CAU boasts the excellent faculty with over 1700 professors and associate professors. The university enjoys 76 undergraduate majors, 13000 undergraduate students and 12000 postgraduate students. 33 first-level disciplines are authorized to award Master's degrees and 23 Doctoral degrees.
中国农业大学近年来显著加快教育对外开放步伐,与亚、非、拉、欧、美各洲52个国家和地区的242所大学、研究机构和国际组织建立了友好合作关系。在加快世界一流大学建设中,学校与美国康奈尔大学、荷兰瓦赫宁根大学、美国加州大学戴维斯分校和巴西圣保罗大学成立了“世界顶尖涉农大学联盟(A5 联盟)”。学校紧扣“一带一路”和“中非合作”倡议,组织国内40所、国外35所农林院校联合成立了“一带一路”农业教育科技创新联盟,依托联盟建设了11个“一带一路”农业合作中心。学校与联合国粮农组织、世界粮食计划署、联合国开发计划署、联合国南南合作办公室、世界银行、非洲绿色革命联盟等重要组织长期保持合作关系,共同开展政策对话、智库研究和国际发展项目等合作。
Over recent years, in an effort to open its education resources wider to the outside world, CAU has developed friendly cooperation with 242 universities, research institutions, and international organizations in 52 countries and regions in Asia, Africa, America, and Europe. CAU, together with Cornell University, Wageningen University, University of California, Davis, and University of Sao Paulo, has established the Agrifood 5 Alliance. Guided by BRI and China-Africa Cooperation Initiative, CAU has established an Agricultural Education, Science and Technology Innovation League, which includes 40 agricultural and forestry universities in China and 35 abroad. Thanks to the League, CAU has set up 11 BRI cooperation centers for agriculture. Besides, CAU carries out policy dialogues, research, and international development projects with major organizations, including Food and Agriculture Organization of the United Nations, World Food Programme, United Nations Development Program, UN Office for South-South Cooperation, World Bank, Alliance for a Green Revolution in Africa.
国际发展与全球农业学院(CIDGA)/
中国南南农业合作学院(CISSCA)
Established in 2017, CIDGA/CISSCA is a comprehensive platform of China Agricultural University that brings together multidisciplinary fields around international development and global agriculture based on decades of the university's explorations on both bring-in and going-out development researches and talents fostering.
编辑:赵天阳【CIDGA】我校留学生“中国乡村振兴经验”主题实践教育总结报告会顺利举行
【CIDGA】我校在华留学生赴云南开展“中国乡村振兴经验”主题实践教育活动
【CIDGA】我校首届“中非1+1”国际留学生顺利毕业,助力本国发展
【CIDGA】我院中非1+1农业合作项目2020级留学生实践教育考核答辩会圆满举行
【CIDGA】课程回顾 | 中国发展经验的种子何以播向世界——分享中国发展经验 孕育全球农业人才
【CIDGA】我院中非1+1项目留学生参加并热议2021年可持续发展论坛
【CIDGA】我院留学生卡西报刊撰文 赞叹中国创造的粮食安全奇迹
【CIDGA】我院留学生康迪参加联合国研修项目获证书并发表感悟