精选编校差错案例 |《图书编校质量差错案例》即将出版
The following article is from 木铎书声 Author 出版产品质检中心
国家新闻出版主管部门对出版物的质量管理工作高度重视,2010年专门成立了国家级“出版产品质量监督检测中心”。质检中心结合近几年“出版物质量管理专项年”活动的检查情况,组织编写了《图书编校质量差错案例》,从论证立项到完稿出版,经历了整整三年的时间。
本文节选自该书第一章《涉及法律法规、政策规定的差错》。
涉及国际关系的差错
【错例1】
WTO成立之后,WTO成员国之间贸易往来的手续被大大简化了,成员国之间可以随时随地发起或接受交易,不再受时间和空间的限制。
【简析】
世界贸易组织(WTO)是规范世界范围贸易、投资和经济合作的全球性组织,截至2016年7月29日,共有164个成员。成员中既有中国、西班牙、美国、乌拉圭这样的国家,也有中国香港、中国澳门、中国台北(台湾、澎湖、金门、马祖单独关税区)这样的独立关税地区。所以,笼统地称为“WTO成员国”是欠妥的,应使用“成员”或“成员方”。
2010年,原新闻出版总署下发了《关于进一步规范出版物文字使用的通知》,在汉语出版物中禁止随意夹带使用英文单词或字母缩写等外国语言文字。因此,本例中的WTO应改为“世界贸易组织”,或在WTO第一次出现时括注“(世界贸易组织)”。
在其他既有国家也有区域经济体作为成员参加的国际组织,如亚洲太平洋经济合作组织(简称“亚太经合组织”,缩写为APEC)等,我们也要注意称呼其成员名称时的准确性。
【错例2】
2006年出版的一本图书上,有这样一句话:“在中国新疆最北部,横贯着一条气势雄伟的山脉——阿尔泰山脉,这里与哈萨克斯坦、俄罗斯和蒙古人民共和国毗连接壤。”
【简析】
“蒙古人民共和国”是蒙古国的旧称。1991年改称“蒙古共和国”,1992年2月12日,改国名为“蒙古国”。编辑在审读和加工书稿的过程中,应注意不同时期国家或地区名称的变化,防止发生涉及国际关系的差错。
【错例3】
The Faculty of Management Executive Dean's ASEAN Scholarship of Bournemouth University, UK is granted to the students from the ASEAN countries, i.e., Indonesia, Thailand, Vietnam, Singapore, Malaysia, the Philippines, Myanmar, Cambodia, Laos, and Brunei.(英国伯恩茅斯大学管理学院的“常务院长东盟奖学金”,发放对象为来自东南亚联盟国家印度尼西亚、泰国、越南、新加坡、马来西亚、菲律宾、缅甸、柬埔寨、老挝、文莱等国的学生。)
【简析】
ASEAN是英语Association of Southeast Asian Nations 的缩略形式,在汉语中译为“东南亚国家联盟”(简称“东盟”)。它与1961年7月31日由马来西亚、菲律宾和泰国在曼谷成立的“东南亚联盟”并不是同一个组织。确切地说,“东南亚联盟”是“东南亚国家联盟”的前身。本例中所提及的国家,均为东盟的成员国,因此,译文中的“东南亚联盟国家”应改为“东盟国家”。
【错例4】
The gas would then be ready for relatively short sea trips to Japan,China,India and South Korea.(然后汽油会通过相对短途的海运运往日本、中国、印度和南朝鲜。)
【简析】
本例中将South Korea 译为“南朝鲜”是错误的。由于历史的原因,朝鲜半岛被分割成南北两部分。
南部国家的名称,其英语是the Repubilc of Korea(缩略形式 ROK),又称South Korea,现在规范的汉语译名是“韩国”,而不是“南朝鲜”;北部国家的名称,其英语是the Democratic People's Republic of Korea(缩略形式 DPRK 或 DPR Korea),又称 North Korea ,现在规范的汉语译名是“朝鲜”,而不是“北朝鲜”。西方国家几乎全部使用 Korea 或 South Korea 来称呼韩国,用 North Korea来称呼朝鲜,这是不妥当的。Korea 既指现在的朝鲜半岛,也指历史上在朝鲜半岛上建立的朝鲜国,但它不再单独指称现今朝鲜半岛上的任何一个国家。书中出现单用的Korea 时,要注意区别,译成汉语时要使用规范的称谓。
涉及民族、宗教的差错
【错例1】
某图书中,在一家清真餐馆的菜谱里出现一道名叫“红烧猪蹄”的“大菜”。
【简析】
清真餐馆是给穆斯林提供清真饮食的场所,也有部分非穆斯林喜欢清真饮食。穆斯林是信仰伊斯兰教的人。不吃猪肉,是穆斯林的饮食习俗之一,清真餐馆是不允许有猪肉食品的。在我国,回、维吾尔、哈萨克、柯尔克孜、撒拉、东乡、保安、塔吉克、塔塔尔、乌孜别克等10个少数民族的绝大多数人都信仰伊斯兰教。其他民族也有人信仰伊斯兰教。不吃猪肉的饮食习俗来源于《古兰经》,《古兰经》明文规定“禁戒你们吃自死物、血液、猪肉以及诵非真主之名而宰的动物”,“因为它们确是不洁的”。穆斯林从宗教的、伦理的、审美的、卫生的角度,认为猪肉是不干净的,故将其列为禁食。党和政府对穆斯林的饮食禁忌和传统生活习惯历来非常重视,要求对涉及伊斯兰教的出版物加强管理,注意尊重穆斯林的饮食禁忌和其他风俗习惯。
【错例2】
据说有一次总督胡宗宪竟然以传播特别消息的口吻告诉别人,说海瑞为母亲做寿,大开宴席,竟然买了两斤猪肉。
【简析】
白寿彝主编的《回族人物志》将海瑞收录其中,认为海瑞是回族人。但也有学者认为海瑞属于汉族。考虑到有不少回族人士认为海瑞是穆斯林,因此,涉及描述海瑞的文字,如有与穆斯林禁忌习俗不合者,应注意避免。《明史•海瑞传》中有胡宗宪语:“昨闻海令为母寿,巿肉二斤矣。”原文未说是哪种肉。对此类有争议的问题,在译成现代汉语时,应防止添加可能引起歧义的成分,只说“买了二斤肉”即可。
【错例3】
泸沽湖位于云南西北部,其周围居住着一个古老的民族——摩梭族。
【简析】
我国正式确定的民族有56个,其中少数民族55个。摩梭人是纳西族的一支。少数民族的支系、部落不能称为民族,只能称为“××人”,如“摩梭人”“撒尼人”“穿青人”等。
注意
不能把古代民族名称与后世民族名称混淆,如不能将“高句丽”称为“高丽”,不能将“哈萨克族”“乌孜别克族”等泛称为“突厥人”或“突厥族”;
不能使用旧社会流传的对少数民族带有侮辱性的称呼;
不能随意简称,如“蒙古族”不能简称为“蒙族”,“维吾尔族”不能简称为“维族”,“哈萨克族”不能简称为“哈族”等。
【错例4】
坚决打击伊斯兰(穆斯林)恐怖主义!
【简析】
恐怖主义是全人类的公敌。伊斯兰教的正信是“中正和平”。反恐斗争不能与特定民族、宗教联系。本例可改为“坚决打击恐怖主义!”
识别二维码,即可预购
往期回顾
辞源
教师工具书
学生工具书
新书
中国辞书学会
佳文摘选
语言天地
活动
点击“阅读原文”可预购此书