查看原文
其他

独家重磅福利!2018.05 CATTI二笔参考译文(上)

M君 MTI资料与资讯 2022-10-02

大家好,我是M君,一个集经验

与才华于一身的良心小编。

CATTI考试后第二天,M君就分享了二笔和三笔的真题。作为高质量的翻译练习材料,相信同学们都进行了练习。但是由于CATTI官方一向不会公布参考答案,所以在练习之后同学们从中能够获得的提升是有限的。身为一名翻译学习者,M君深知一篇好的参考译文对于做过翻译练习后的同学们是多么重要,所以,M君与资深翻译老师合作,取得了今天分享的译文,作为福利送给大家。

密封线

2018年5月CATTI二级笔译实务真题

Passage 1

Near Cambodia's Temple Ruins, a Devotion to Learning

Millions of tourists come here every year to visit the ancient ruins of Angkor Wat, an influx that has helped transform what once resembled a small, laid-back village into a thriving and cosmopolitan town with thumping nightlife and more than 10,000 hotel rooms.

But the explosion of the tourism industry here has also done something less predictable. Siem Reap, which had no universities a decade ago, is now Cambodia's second-largest hub for higher education, after the capital, Phnom Penh.

The sons and daughters of impoverished rice farmers flock here to work as tour guides, receptionists, bartenders and waitresses. When their shifts are over, they study finance, English and accounting.

The establishment of five private universities here is helping to transform the work force in this part of Cambodia. Employers say that English proficiency is rising and that workers who attend universities stand out for their ability to express themselves and make decisions. A generation of students who would otherwise have had little hope to study beyond high school are enduring grueling schedules to get a degree and pursue their dreams.

Khim Borin, a 26-year-old tour guide by day and law student by night, says he wants to become a lawyer. But he sometimes has trouble staying awake in class during the high tourist season, when he spends hours scaling vertiginous temple steps and baking in the tropical sun.

But the symbiosis of work and study here came together without any master plan.

It was driven largely by supply and demand: universities opened to cater to the dreams of Cambodia's youth — and offered flexible hours in sync with the rhythms of the tourist industry.

After graduation, students who work and study at the same time often have an edge over fresh graduates who have never worked before, for whom starting a career can be difficult, Ms. Chan and others say. University students are "more communicative," she said. "If they don’t like something, they speak out."

Ms. Chan and others say they are lucky that Angkor's temples have proved so popular with tourists. If it were not for the sandstone structures nestled in the jungles, Siem Reap would probably have remained a backwater. Last year, 3.3 million tourists visited Siem Reap, half of them foreigners, according to the Cambodian Ministry of Tourism.

 

译文分享老师:Steven,自由译者,二笔证书持有者,百万字翻译经验。


2018年5月CATTI二级笔译参考答案

Passage 1 E-C

柬埔寨神庙废墟之处,学习声朗朗起

每年数百万游客来参观吴哥窟古代遗迹,这样大的人流将这个原本落后的小村庄改变成了一个充满活力的都市小镇,现在的这里夜生活丰富,共有10,000多间客房供游客居住。

但当地旅游业的爆炸式发展也带来了一些意想不到的结果。十多年前,暹粒没有大学,但现在这里却成了柬埔寨高等教育第二大中心,仅次于首都金边。大批贫困稻农的后代涌入这里,担任导游、接待员、酒保或是服务生。他们下班后,还会学习金融学、英语和会计。

......


完整版参考译文就在M君的备考交流群里哦!群号691662019!还等什么,快来和M君一起,交流备考经验吧!


我只是一条分割线

这里有最新时事新闻,这里有最精选的复习备考资料,MTI备考,你想要的,M君都会有!M君带着最新最全的MTI备考资料,等着你哦!喜欢M君的话,请给M君的文章点赞分享,你们的支持,是M君更新最大的动力!


MTI备考,M君与你同在!积累、练习、阅读,尽在MTI资料与资讯!

   

我是M君,一个集经验与才华于一身的良心小编。

关注M君,各种干货喂饱你!


长按右侧二维码,关注

往期精选 Editors' Choice

独家重磅福利!2018.05 CATTI三笔参考译文

最新!2018.05 CATTI三笔真题分享!

最新!2018.05 CATTI二笔真题分享!

M君分享丨CATTI笔译过关经验

M君分享丨CATTI口译过关经验

重磅发布-2017年11月CATTI三级笔译真题

重磅发布-2017年11月CATTI二级笔译真题

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存