不会宏命令?试试用Transtool实现段段对照
有很多小伙伴有word文档实现段段对照的需求,我在前面写了一篇文章,如何导出段段对照的双语译文,教大家如何利用宏命令+项目模板实现段段对照。
其实原理很简单:借助memoQ的项目模板,
自动执行word的宏命令,在文档导入前自动设置为一段原文+一段隐藏原文,
memoQ只导入一段未隐藏的原文,
翻译完成后,导入译文,自动取消隐藏格式,实现:一段译文+一段原文。(当然,反过来一段原文+一段译文,也是OK的)。
可是我还是收到很多小伙伴的抱怨:
如果不会宏命令,怎么办呢?说实话,很多朋友看到“宏”这个字,就开始颤颤发抖了~
memoQ的项目模板不会搞~(关于项目模板,我接下来还会写相关的文档,你可以先把这个小的知识点放在心里~知道它好用就行了~)
所以今天,跟大家分享如何借助TransTool这个小工具,巧妙地实现段段对照。
好处是什么呢?
不会写宏命令,没关系。Transtool嵌套了宏命令,你不用自己写。
不会设置memoQ的项目模板。没关系,你只要导入文档,正常翻译就好了。
你需要准备:Transtool和memoQ(客户端和网页端都可以)。
具体操作如下:
译前准备/导入至memoQ前的准备
为了防止源文档丢失,我一般会选择把原文复制为一个副本,然后对副本进行操作。
打开你要翻译的word文档,选中原文,在上方菜单栏中找到Transtool工具,点击Dual-Language Assistant,根据需要设置要转换的文本。比如在这里,我设置的是将原文复制到下一段落,并将译文设置为高亮,然后点击Convert to dual-language text。
设置完成后,原文会根据设置的条件,自动转换。
我们需要把标黄的内容设置为隐藏格式。具体操作为:找到Transtool工具,点击Hide/Unhide Text,根据需要设置要转换的文本。比如在这里,我设置的是将标黄的内容隐藏,然后点击Continue。
设置完成后,原文本即可准备好了。如下图,标虚线且标黄的文本即为隐藏文本。
导入至memoQ进行翻译编辑
然后就可以导入至memoQ,正常进行翻译编辑了。
翻译完成后导出译文。我们发现,导出的译文为:译文-原文。
译后排版/从memoQ导出后的操作
目前的原文还是带标黄和隐藏格式的,所以我们要把格式还原为和原文的格式一致。具体操作为:找到Transtool工具,点击Hide/Unhide Text,根据需要设置要转换的文本。比如在这里,我设置的是将所有的内容取消隐藏,然后点击Continue。
然后把标黄内容取消标黄。
搞定啦~最终的译文如下~
具体操作视频如下:
这也是其中一种方法,但是你会发现,Transtool把自动编号取消了,所以这也是个问题~
但是总是可以解决一部分啦~我觉得效果还不错~
如果你还有其它的方法,欢迎推荐~
好啦,今天分享先到这里,你还想学什么,欢迎来问~
往期精选
点击“阅读原文”,直通Transtool官网入口啦~