祝晓宏 | 泰国文化传承形成的华语语言变异
点击上方蓝色文字关注我们吧!
泰国文化传承形成的华语语言变异
祝晓宏
海外华语研究中心
作者简介
祝晓宏,1981年11月生,安徽巢湖人。暨南大学华文学院/海外华语研究中心副教授,硕士生导师,国家语委第二期“语言文字中青年出国研修项目”英国谢菲尔德大学访问学者。主要研究社会语言学、海外华语、华文教育。已在《语言文字应用》《当代语言学》《世界汉语教学》《语言科学》等刊物发表论文40余篇,主持教育部、国家语委等项目。
华语景观是观察泰国华语使用的一个窗口。根据我们的观察,华语景观中的语言变异大体可分为两种类型:一是泰国文化传承形成的语言变异,主要体现为一些华语词语的使用具有国别和社区特色;二是泰国华语习得造成的语言变异,主要体现为一些偶发性错误和常见性的语言差异。以下分类描述。
泰国文化形成的华语语言变异
01
泰国佛教文化形成的语言变异
02
泰国皇权文化形成的语言变异
泰国是保留皇室和皇权的国家,普通民众对皇室和皇家的尊崇无与伦比。泰国一些重大场合还可以看到标牌上书写“敬祝皇上,万寿无疆”。对于广告设计者而言,利用“皇家”做文章,让商标带上“皇”或者“王”字来提高自家产品光环效应,从而吸引消费者注意,就成为商品销售的一种方便法门。在公共场所的华语景观中,也不乏这方面的语言元素。例如:
03
旅游文化形成的语言变异
据“泰”字后出现的语法成分,我们可以将上述“泰”字打头的商品品牌词语模式化为“泰X”组合。如果后面的X是名词或名词性成分,那么“泰”字开头的商品标识强调其泰国属性或泰国品质;若X是形容词,其中的泰字容易谐音“太”,传达出商品品牌在X品质方面高程度的含义。需要注意的是,“泰X”组合的商品标识多出现在新唐人街区域,这块区域的目标消费群体主要是中国游客或者跨境消者,“泰”可以突出商品源于泰国、泰国品质,满足或者迎合了部分国人的消费想象或消费需求。
04
汉语方言带来的语言变异
在泰国华语景观中,也有不少来自汉语南方方言的华语标识。例如:
泰盛基大饷当无限公司 初顺发饷当 荣盛泉记 和兴利双记 邢泰记发利海产 和成丰 和兴利 燕窝质素 燉竹笙 燉猪根 抵食 档仔 出菜 好味点心
前8例是商店招牌。这些招牌多有“发、荣、和、兴、丰、利”等吉利字眼儿,在广府文化中利用这些字眼儿是为了图一个好意头;并且从它们后面的拼音来看,这些招牌语可能是来自潮汕方言,“XX记”也是典型的广府招牌。后7例也是来自粤方言的表达,标准中文说法是:燕窝质量、炖竹荪、炖猪鞭、划算、档口、上菜、好吃点心。
该部分内容敬请期待5月9日的推文。
【完】
文:祝晓宏
编辑:张馨月、彭叶
长按二维码识别关注我们吧!
欢迎转载!转载请联系后台!