查看原文
其他

干货|中国翻译必用的22个极优质语料库



1
中国特色话语对外翻译标准化术语库
http://210.72.20.108/index/index.jsp


中国特色话语对外翻译标准化术语库是中国外文局、中国翻译研究院主持建设的首个国家级多语种权威专业术语库,是服务国家话语体系建设和中国文化国际交流的基础性工程。项目团队与中国译协、外文社、南开大学、上海交通大学、上海师范大学、华东理工大学、兰州城市学院等机构开展合作,以习近平新时代中国特色社会主义思想术语和中国特色文化术语为主要内容。该术语库平台以语种的多样性、内容的权威性为突出特色,提供中文与英、法、俄、德、意、日、韩、西、阿等多种语言的术语对译查询服务。


以“新兴市场国家为例,在搜索框搜索后,即显示中文与各语种间的翻译,点击对应的中文术语,即可查看译文来源和例句。




2
中国思想文化术语库https://www.chinesethought.cn/phone/


中国思想文化术语是由国务院批准设立的“中华思想文化术语传播工程”(以下简称“工程”)成果,该工程聘请权威专家成立顾问组、专家委员会、学术委员会,制定中华思想文化术语遴选、释义、翻译规则并开展相关工作,同时特邀知名汉学家参与英译文审稿工作。



3
中国核心词汇https://www.cnkeywords.net/index
中国核心语汇是一部多语种网络百科全书,海量收录具备中国特色的热点词条,数百位专家学者潜心解读,多语种权威翻译,致力于让全球网友与语言学习者正确解读中国文化。




4
联合国术语库https://unterm.un.org/UNTERM/portal/welcome


联合国多语言术语库(UNTERM)是联合国内部官方多语种术语库,收集的词汇主要源于联合国大会、安全理事会、经济及社会理事会、托管理事会等主要机构日常文件。因此它收集的术语主要和各种全球性议题相关,比如气候变化、民主、难民、反恐、可持续发展目标、非殖民化等主题。该术语库最大亮点是内容独一性和权威性,提供联合国6种工作语言(英、法、俄、汉、阿、西)的术语对应查询服务。用户不仅能查看某个词汇的词义,还能看到这个术语在联合国内部不同机构出现的频率、在不同主题内容中出现的频率等等。想在外交、公共政策、国际关系等这些领域工作的朋友,这个术语库一定会很用帮助。此外备考CATTI考试的同学也可以经常去看看,因为全球性议题的文章经常出现在CATTI考试里。

5
术语在线http://termonline.cn/index.htm


术语在线(termonline.cn)由全国科学技术名词审定委员会主办,定位为术语知识服务平台,提供术语检索、术语分享、术语纠错、术语收藏、术语征集等功能本平台聚合了全国名词委会权威发布的审定公布名词数据库、海峡两岸名词数据库和审定预公布数据库累计45万余条规范术语。覆盖基础科学、工程与技术科学、农业科学、医学、人文社会科学、军事科学等各个领域的100余个学科。


6
中国规范术语http://shuyu.cnki.net/index.aspx
该数据库是中国知网和全国科学技术名词审定委员会的合作项目,根据名词委历年审定公布并出版的数据制作,供读者免费查询。本库旨在帮助专业工作者规范、正确使用本领域的专业术语,提高专业水平。




7
语料库http://yulk.org/



8
Schlumberger Oilfield Glossary: The Oilfield Glossaryhttps://www.glossary.oilfield.slb.com/
相当不错的石油专业词典,词条解释言简意赅,缺点是只有英文解释。可用来查证石油相关术语。




9
医学英语在线翻译词典http://www.letpub.com.cn/index.php?page=med_english
LetPub 是ACCDON(美国)旗下为非英语国家科研学者提供优质SCI论文编辑和各类相关服务的专业品牌。LetPub推出的在线翻译词典汇集了最全面的专业医学英语词汇翻译,SCI论文对照,包括中医常用医学名词、传染病学名词、儿科医学名词、内科学专业名词等。




10
BCC汉语语料库http://bcc.blcu.edu.cn/
BCC汉语语料库,总字数约 150 亿字,包括:报刊(20 亿)、文学(30 亿)、微博(30 亿)、科技(30 亿)、综合(10 亿)和古汉语(20 亿)等多领域语料,是可以全面反映当今社会语言生活的大规模语料库。




11

美国国家语料库

http://www.anc.org/









1212
英国国家语料库http://www.natcorp.ox.ac.uk/









13
美国当代英语语料库https://www.english-corpora.org/coca/







14
Linggle
https://www.linggle.com/







15
Corpus Concordance English
https://lextutor.ca/conc/eng/







16
English Corpora
https://www.english-corpora.org/








17
Michigan Corpushttps://quod.lib.umich.edu/m/micase/







18
WebCorp
http://www.webcorp.org.uk/live/








19
Ludwig
https://ludwig.guru/







20
北京大学中国语言学研究中心http://ccl.pku.edu.cn:8080/ccl_corpus/







21

北外语料库语言学

http://corpus.bfsu.edu.cn/









22
联合国正式文件系统
https://documents.un.org/prod/ods.nsf/home.xsp





- END -


本文转载自:语言学人公众号转载编辑:Amelia

声明:本公众号转载此文章是出于传播行业资讯、洞见之目的,如有侵犯到您的合法权益,请致信:young@lingotek.cn,我们将及时调整处理。谢谢支持!


关注我们,获取更多资讯!

【往期回顾】

行业动态

最新发布!2022翻译专业软科中国大学排名

2022-2023年中国大学本科翻译专业排名

完整版南大核心(2021-2022)期刊目录

2022年国内招收翻译学方向博士研究生博导名单汇总

行业动态|第六届《翻译界》高端论坛暨全国翻译难点研讨会

行业观察

如何成为一名优秀的译员?

考上翻译硕士后,你可以怎么学?

行业观察 | 舜禹环球通:什么是持续本地化?

李长栓:MTI论文千篇一律,如何破局?

3分钟科普:机器翻译到底是个啥?

精品课程

翻译技术实习营首期圆满收官!第二期报名已开启!

实习就业

实习就业 | 上海迪士尼度假区招募口笔译专员

招募 | 国际合作研修项目英语班项目助理6名,可提供实习证明

招聘 | 中国翻译研究院公开招聘,研究岗、项目管理岗各2名

招聘快报 | 上外语料库研究院胡开宝教授团队招聘科研实习生

招聘快报 | 慧澜国际招募口译/笔译兼职译员

技术科普

WantWords反向词典,内含开发团队公开文档

如何快速查证中国特色词汇的官方表述?

同是谷歌翻译,为何结果不同?

收藏|翻译人常用的十大权威词典

云译客“人机共译”可以怎么用?一文为你解析

继续滑动看下一个
语言服务行业
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存