生活中遇到奇葩,我们现在都流行说:嗯,该吃药了,药不能停。那么,英语中的「吃药」,该怎么说呢?是按照字面翻译:eat medicine吗?
take some medicine
have some medicine
take your pillstake 1-2 tablets daily
每天1到2片(药丸)
take 3 tablets twice a day 每次3片(药丸),每天2次由于受到中文的影响,我们经常会用错eat这个词语。比如:中文中我们会说“喝汤”、“喝粥”,但是在英文中,这种情况都是用eat。喝汤:
drink soup ( × )eat soup ( √ )
喝粥:drink porridge ( × )eat porridge ( √ )「吃早饭」应该说eat breakfast 还是have breakfast?Actually, I find that "to eat" and "to have" breakfast are almost completely interchangeable; I cannot think of a single situation in which using one would have different implications than the other.
实际上我认为eat和have breakfast是可以完全互换的;我想不到有什么情况下这两者的含义有区别。
Both "eating breakfast" and "having breakfast" sound natural to me, and there is nothing that would make me choose one over the other.这两个在我听来都很自然,而且我也不会倾向于任意一个。Hitalk商务口语1V1
测评+学习方案定制
适合对象:
1.希望提升口语能力的学习者;2.希望系统化学习英语的学习者;3.需要和外国人练口语的学习者。
学习目标:
1.能够和外国人自信交流;2.能够轻松在国外旅行及生活;3.能够流利使用英语作为工作语言。
扫描申领你的专属学习方案☟☟☟