译词 | 一周热词:周立波被捕、狗改不了吃屎、Note 7爆炸原因...
【编者按】特朗普上台才一周,就已经在各大外媒网站霸屏,除了兑现之前许下的退出TPP的承诺,剩下的基本都是以他为中心的黑料:前总统克林顿色眯眯地盯着特朗普大女儿伊万卡被希拉里抓现行、全球女性掀起反特朗普游行……虽然如此,周立波却不忘抢个头条,因涉毒在美国被抓!时隔四个月,Note 7爆炸的跨年悬疑终于尘埃落定,对于三星的调查结果,“不管你信不信,反正我信了”。
热词
1
美国退出TPP贸易协定
withdrawing the US from TPP trade deal
President Donald Trump on Monday will start to unravel the behemoth trade deal he inherited from his predecessor, as he signed an executive action to withdraw from the negotiating process of the Trans-Pacific Partnership.
周一(1月23日)美国总统唐纳德·特朗普签署了一份行政命令,宣布退出垮太平洋伙伴关系协定的协商进程,开始解散前任总统留下的庞大贸易协定。
That executive action sends signals to Democrats and leaders in foreign capitals around the world that Trump's rhetoric on trade during the campaign is turning into action. Trump vowed during the campaign to withdraw the US from the Pacific trade deal, commonly known as TPP, which he argued was harmful to American workers and manufacturing.
该行政命令向民主党和其他国家领导人传递了信号:特朗普在竞选期间关于贸易的言论正在付诸实施。他在竞选期间郑重宣布美国会退出太平洋贸易协定,即众所周知的跨太平洋伙伴关系协定。特朗普称该协定不利于美国工人和制造业。
The TPP was negotiated under former President Barack Obama, but never ratified by Congress, so withdrawing from it will not have an immediate, real effect on US economic policies, although it does signal a new and very different US outlook on trade under Trump.
前总统奥巴马提出协商跨太平洋伙伴关系协定,但一直没有获得国会的批准。虽然退出该协定表明特朗普上台后美国的新贸易观会与此前截然不同,但不会给美国的经济政策带来直接与现实的影响。
Vocabulary:
behemoth 巨大的;高大的
TPP (Trans-Pacific Partnership) 跨太平洋伙伴关系
executive action 行政措施
turn into action 付诸行动
(英文来源:CNN)
热词
2
反特朗普游行
protests against President Donald Trump
Hundreds of thousands of women filled the streets of major American cities to lead an unprecedented wave of international protests against President Donald Trump, mocking and denouncing the new U.S. leader the day after his inauguration.
特朗普就职后的第二天,成千上万的妇女涌上美国主要城市的街头,掀起了一次空前的、世界范围内的反特朗普浪潮,表达对这位新上任美国领导人的蔑视和谴责。
Women activists, outraged by Trump's campaign rhetoric and behavior they found to be especially misogynistic, spearheaded scores of marches in the United States and around the world on Saturday.
特朗普在竞选期间歧视女性的言行激怒了女性激进派,周六(1月21日)他们在美国和全球范围内发起了多场游行。
Organizers said they drew nearly 5 million protesters in all, far surpassing crowd expectations.
组织者称,他们吸引了将近50万反对者,远远超过预期。
The demonstrations also highlighted strong discontent over Trump's comments and policy positions toward a wide range of groups, including Mexican immigrants, Muslims, the disabled and environmentalists.
这些游行还突显了他们对特朗普针对各种群体的言论和政策主张的强烈不满,包括墨西哥移民、穆斯林、残疾人和环保人士等。
Women-led protests against Trump, who has vowed that U.S. policy would be based on the principle of "America first," also were staged in Sydney, London, Tokyo and other cities across Europe and Asia.
以女性为主的特朗普反对者在悉尼、伦敦、东京以及欧洲和亚洲其他国家举行了同样的示威游行,抗议这位主张美国政策应建立在“美国优先”原则基础上的总统。
Vocabulary:
discontent over 对……感到不满
misogynistic 歧视女性的
scores of 许多,大量
a wide range of 大范围的;许多各种不同的
America first 美国优先
(英文来源:路透社)
热词
3
Note 7电池起火原因
causes for Note 7 battery fire
In the last four months, a significant number of Samsung Galaxy Note 7 phones overheated and caught fire, prompting two recalls and the eventual discontinuation of Samsung’s highest-end phone.
过去四个月里,大量三星Galaxy Note 7手机过热并起火,为此三星公司进行了两次召回,并最终停止生产这款三星最高端手机。
After months of investigating, Samsung has an answer for what went wrong with the Galaxy Note 7, but it may not be a very satisfying one. Samsung is pinning all the blame on two separate battery flaws, insisting nothing was wrong with the phone itself.
经过数月的调查,三星对Galaxy Note 7存在的问题给出了解答,但结果可能不尽人意。三星将所有指责归结于两种不同的电池缺陷,坚称手机本没有问题。
For the first battery, Samsung says a design flaw in the upper right corner of the battery made the electrodes prone to bend and, in some cases, led to a breakdown in the separation between positive and negative tabs, causing a short circuit.
针对电池A,三星表示电池的右上角存在设计缺陷,导致电极板容易弯曲,有些情况下会损坏正负极板之间的隔断,引起短路。
With the second battery, which came from a separate supplier, Samsung believes there was nothing wrong with the design itself, but says a manufacturing issue led to a welding defect that prompted that battery to also short circuit and ignite.
电池B出自单独的供应商,三星认为该电池不存在设计问题,是因为生产过程出现焊接缺陷,引起电池短路起火。
Vocabulary:
high-end 高端
discontinuation 终止
pin on 把……归罪于
prone to 有……的倾向;易于
short circuit 短路
(英文来源:Recode)
热词
4
狗改不了吃屎
Old dog sticking to his old tricks
It was not the day his wife would become president after all, but it seems Bill Clinton still plenty enjoyed himself at the inauguration.
尽管自己的老婆没有当上总统,但比尔·克林顿在总统就职典礼上看起来非常自得其乐。
The former president was captured on camera supposedly ogling Ivanka Trump as she arrived at ceremony on Friday. Clinton seemed to bite down on his lip with approval.
上周五,在伊万卡·特朗普(特朗普的大女儿)到达典礼现场时,这位美国前总统被摄像机拍到色眯眯地盯着她。克林顿还抿着嘴唇表达对伊万卡的赞赏。
But it wasn’t just the cameras who caught Bill.
不过,抓到克林顿此举的并不只有摄像机。
Hillary was laughing alongside Michelle Obama when she suddenly noticed that her husband wasn’t watching what was happening on stage. She turned around and gave Clinton a long disapproving stare as she waited for him to notice that he had been caught red-handed. Clinton finally moved his head an inch as if to just barely acknowledge her. Hillary then narrowed her eyes and turned back to the stage like a woman who had seen it all before.
彼时,希拉里正在米歇尔·奥巴马身旁微笑,突然她发现老公并没有注意台上发生什么。她转过头给了克林顿一个长时间的不满的眼神,并等着克林顿意识到已经被抓了现形。克林顿终于稍微转了转头,很勉强地回应了希拉里。随后,希拉里眯着眼睛重新望向台上,就像刚才什么都没看见。
Many on Twitter claimed Clinton was staring at Ivanka, and were quick to fire both jokes and criticism at the former President over the moment.Some one said 'Old dog sticking to his old tricks!'
许多人在推特上谈论克林顿盯着伊万卡的一幕,打趣和批评铺天盖地地袭来。有人说他“狗改不了吃屎”。
Vocabulary:
Old dog sticking to his old tricks 狗改不了吃屎
inauguration 就职典礼
ogle vt. 向…抛媚眼,送秋波;注视 vi. 做媚眼 n. 眉目传情;媚眼
be caught red-handed 被逮个正着,被当场抓住
(英文来源:每日邮报)
热词
5
周立波被捕
Zhou Libo arrested
It was revealed that Chinese comedian Zhou Libo was arrested in New York for alleged illegal possession of a firearm and drugs.
据透露,中国喜剧演员周立波涉嫌非法持有枪支和毒品在纽约被捕。
The former "China's Got Talent" judge, as well as another man named Shuang Tang, were pulled over by the police in Long Island after their black Mercedes was seen driving erratically on 19 January.
当地时间1月19日,中国达人秀的前评委周立波和一位名为唐爽(音译)男子因驾驶黑色奔驰不按规矩行驶而被长岛警方拦停。
Upon further inspection, the police discovered a Colt Mustang 0.38 caliber pistol in the back seat, in addition to two bags of crack cocaine.
经进一步搜查,警方在后座发现一把点38口径的柯尔特野马手枪以及两袋可卡因。
The two men didn't resist arrest and were charged with illegal possession of controlled substances, weapons and firearm. They were also charged for illegal use of phones while driving.
二人没有拒捕,他们被指控非法持有管制物品,武器和枪支。此外,他们还被指控开车期间非法使用手机。
The Shanghai-born Zhou is famous for his unique style of comedy, in which he combines Mandarin, Shanghainese and English into what he called "Shanghai Style Small Talk". He also became the first Chinese stand-up comedian to perform at Carnegie Hall in Manhattan back in 2016.
出生于上海的周立波因他独一无二的喜剧表演风格而出名,他将普通话、上海话和英语结合在他创立的“海派清口”中。2016年,他成为首位在曼哈顿卡耐基音乐厅表演的中国单口相声演员。
Vocabulary:
crack cocaine 可卡因
be charged 被起诉
resist arrest 拒捕
Shanghai Style Small Talk 海派清口
stand-up comedian 单口相声演员
(英文来源:雅虎新闻)
推荐阅读
译词 | 一周热词:达沃斯、硬脱欧、人类命运共同体、特朗普就职…
译词 | 2017开年第一梗“我可能XX了假X”用英语怎么说?
译词 | 一周热词:反腐压倒性态势、微信小程序、奥巴马告别演说…
您对翻译行业的见地,欢迎与我们分享交流。来稿请致:media@yeeworld.com。