查看原文
其他

独家 | 2017第18期!中国语言服务业一周简报(总第37期)

2017-05-27 译世界编辑部 译·世界


编者按

每一周,语言服务行业都在发生什么事儿?又产生了哪些新观点?以及涌现出了哪些新产品?等等,这些问题可能是很多业内人士想及时关注的。对此,作为语言服务行业的垂直门户,译世界(微信公众号"译·世界"ID:YEEWORLD)进行了信息跟踪观察,推出《中国语言服务业一周简报》,为业内人士提供参考。本期报告覆盖了5月20日-5月27日的资讯。欢迎关注!


C

ONTENTS

目录

重要事件

·本周要点

·人物要闻

·事件预告

产品前沿

重要观点

行业数据

Part 1

重要事件


本周要点


联合国正式确定每年9月30日为国际翻译日


5月24日,第71届联合国大会一致通过第A/71/L.68号决议,将每年9月30日正式确定为国际翻译日。决议肯定了专业翻译工作者在加强各国交流、增进相互理解、促进和平与发展等方面所发挥的重要作用,认可了专业翻译工作者在各项人类事业中所扮演的不可替代的重要角色,并强调了在各国之间互动、合作、协作日益加深的背景下,培养下一代专业翻译和术语工作者以满足日益增长的需求的必要性。


中国翻译协会会长周明伟表示:“中国译协作为国际翻译界的一员,长期以来一直致力于推动各国翻译界的交流与合作,提高翻译工作者地位,维护翻译工作者权益,为中国乃至国际翻译事业的健康发展做出了积极贡献。联合国正式设立国际翻译日,充分体现了国际社会对翻译工作者在和平、交流与合作的事业中所发挥重要作用的认可和肯定,中国译协对此表示欢迎和感谢。中国译协将以此为契机,与国际翻译界共同努力,为推动国际交流合作、加强文明互鉴、促进中国与世界各国的民心相通做出新的更大贡献。”


自1953年起,国际翻译家联盟和世界各地的翻译工作者都将每年9月30日视为国际翻译日,并以不同的方式举行庆祝活动。多年来,包括国际翻译家联盟、联合国教科文组织在内的国际组织一直致力于推动联合国正式设立国际翻译日。


2017年国际翻译日的主题为“翻译和多样化”。届时,国际翻译界将组织不同形式的主题活动。


湖北省翻译工作者协会口译分会成立


4月23日,湖北省翻译工作者协会2017年春季常务理事会经充分讨论,全票通过了成立口译分会的决议。


口译分会接受口译教师、口译研究者、口译从业者和各类口译爱好者成为会员。口译分会的会员自动成为湖北省翻译工作者协会会员,湖北省翻译工作者协会现有会员也可以根据自己的专业兴趣申请加入口译分会。


口译分会的会员为个人会员,分为专业会员和会员两种。有意加入口译分会成为其会员的须提交入会申请表,经秘书处审核批准方可加入。具有会员身份的才有资格被选举为口译委员会正副主任委员、正副秘书长、委员,也才能成为专业会员。


 申请成为专业会员还须满足以下条件之一:

 1)正在从事口译教学、实践或研究,并能提供相关证明;

 2)具有全国翻译专业资格(水平)考试二级口译以上等级证书;

 3)在省级以上级别口译大赛中获得一等奖及以上级别证书。


第九届“外教社杯”重庆市民办本科高校/独立学院大学生英语演讲比赛举行


近日,由上海外语教育出版社主办,四川外国语大学重庆南方翻译学院承办的第九届“外教社杯”重庆市民办本科高校/独立学院大学生英语演讲比赛复赛和决赛在渝北校区学术报告厅举行。上海外语教育出版社副总编张宏、区域经理钱飞、四川外国语大学重庆南方翻译学院副院长吴舸、院长助理党政办主任奚正新、教务处处长刘毅、组宣部部长曹瑜,以及学校各二级学院、相关处室领导观看了比赛。来自西南大学、交通大学等7所高校外国语学院的9位专家担任了决赛的评委。


据悉,此次比赛共有来自四川外国语大学重庆南方翻译学院、重庆工商大学融智学院等八所民办本科高校/独立院校的44名选手参加。经过复赛的激烈角逐,共29名选手进入决赛,其中专业英语组8名,大学英语组21名。决赛分为命题演讲、即兴演讲和专家提问三个环节。


博雅大学堂——第七届全国高校语言学高级研修班在京举行


北京师范大学外国语言文学学院、北京大学外国语学院、《外语与外语教学》杂志和北京大学出版社于5月19日-21日在北京共同举办了“博雅大学堂——第七届全国高校语言学高级研修班”。


此次会议以“语言·语言学·语言学教学·语言教学”为主题,邀请国内知名专家进行系列讲座,并就语言学科研与教学、语言学期刊的发表、语言教学等方面进行深入的讨论和交流。


开幕式上,北京师范大学外国语言文学学院苗兴伟院长、北京大学外国语学院宁琦院长和北京大学出版社副总编刘乐坚先后致辞,对与会专家、学者的到来表示欢迎,并一致认可“博雅大学堂——全国高校语言学高级研修班”七年来为推动语言学学术交流和学科发展所做的努力。


诗歌翻译杂志《光年》创刊


《光年》创刊号“诗歌共和国”日前上市。《光年》由青年诗人戴潍娜出任主编,著名汉学家顾彬,诗人杨炼、王家新、西川,翻译大家高兴、谷羽、汪剑钊、傅浩等共同参与,作品将涵盖当今全球10个国家最负盛名的18位诗人的代表作。其中包括近两年来在世界诗坛声名响亮的巴勒斯坦诗人马哈茂德·达尔维什、加拿大女诗人玛格丽特·阿特伍德的最新诗作。


《光年》方面表示,在汉语新诗诞生百年之际,有必要将比诗歌更为边缘化的翻译召唤到公众视野,重新审视其对新诗创作产生革命性的作用。我们期望延续诗人译诗的传统,让翻译成为诗歌的灯塔,激活当代诗歌创作,拓宽当代诗歌视域,让诗歌成为永恒的时尚,并引发人们对历史文明与当下社会的公共思考。



人物要闻


资深翻译家徐式谷先生逝世


2017年5月20日5点40分,我国资深翻译家、著名双语辞书专家徐式谷先生在北京逝世,享年82岁。


获悉徐式谷先生逝世,中国翻译协会向徐式谷先生所在单位商务印书馆并徐式谷先生家属发去唁电,对徐式谷先生逝世表示深切哀悼,向徐式谷先生的亲属致以诚挚的慰问。5月24日上午,中国翻译协会派代表参加了徐式谷先生的告别仪式。


徐式谷先生先后担任中国翻译协会副秘书长、理事、常务理事,中国翻译协会社科翻译委员会常务副主任委员兼秘书长,2009年被中国翻译协会授予“资深翻译家”荣誉称号。(中国翻译协会秘书处)


著名翻译家张柏然先生逝世


2017年5月26日下午,江苏省翻译协会名誉会长、南京大学教授、著名翻译家张柏然先生去世,享年74岁。

 

张柏然(1943-2017),江苏武进人。南京大学外国语学院教授、博士生导师,国务院政府专家特殊津贴获得者(1993年起),资深翻译家(2011年9月23日由中国翻译协会表彰)。

 

张柏然著有《译学卮言》,主编《译学论集》《面向21世纪的译学研究》《译学新论》等论文集以及“译学新论丛书”、“大学翻译学研究型系列教材”和“大学本科英汉翻译研究型系列读本”等;2016年底出版《译学研究叩问录:对当下译论研究的新观察与新思考》(与辛红娟合著);参与翻译《职业的选择》《人生的枷锁》《超载》《大白鲨》《死胡同》《沸腾的群山》《血谜》《人的本性》以及《绿阴山强盗——约翰·契弗短篇小说选》等英美文学作品;发表《对建立中国翻译学的一些思考》《中国传统译论的美学辨》《翻译本体论断想》等重要学术论文。(商务印书馆英语编辑室)



事件预告


全国高校翻译专业师资CAT教学基础研修班第2-5期将于4-6月陆续开班

由北京语言大学外国语学部高级翻译学院、上海文化贸易语言服务基地、思迪软件科技(深圳)有限公司联合主办,北京语言大学中外语言服务人才培养基地承办的全国高校翻译专业师资CAT教学基础研修班第2-5期即将于4月初—6月中下旬陆续开班。


研修面向教学一线的BTI/MTI教师、翻译专业笔译方向学生、从事翻译的专业译员及翻译爱好者。课程目标为:培养教学理念先进、实践经验丰富、懂得使用CAT工具进行笔译教学的师资队伍、全面掌握先进的计算机辅助翻译软件工具来进行真实翻译项目运作,帮助翻译专业师资接轨真实翻译市场,推动产学研一体化发展、指导BTI/MTI教师如何上好计算机辅助翻译课程。研修结束后,现场组织参培学员免费参加SDL Trados全球认证考试(SDL Trados Certification)在线考试。考试通过者,SDL公司将授予SDL Trados Certification全球认证证书,全球通用。

第七届中国法律英语教学与测试国际研讨会将于6月24日-27日在沪召开

第七届中国法律英语教学与测试国际研讨会暨法律英语学科建设与师资队伍发展研讨会将于6月24日-27日在华东政法大学(松江校区)召开。本届研讨会由中国法律英语教学与测试研究会主办,华东政法大学外语学院承办,上海市法学会法学翻译研究会协办。


本届研讨会旨在搭建法律英语教学与研究交流平台,探讨English for Specific Purposes (ESP) 法律英语学科建设的有效途径,研究“Web+”时代下的法律英语人才培养的重大议题,同时推进“法律+语言”学科的深度融合,以顺应信息化时代背景和国家总体战略设计的需要为指导,兼以关照历史传承,看齐行业发展,调整相应的法律英语教学。


会议主题为“信息化时代的法律英语与法律翻译——融合•挑战•创新”,主要议题包括:


1.法律语言理论体系与应用范畴研究:依存与超越

2.法律翻译的历史和现状:传承与发展

3.法律文化与法律英语:载体与媒介

4.法律英语学科规划与课程体系建设研究:拟合与架构

5.“Web+”时代的法律英语教学改革:开拓与创新

6.法律语料库的建设及其应用:融合与挑战

7.法律英语能力标准:科学化与量表

8.法庭与语言:新媒体与庭审

9.行业英文合同翻译研究:契约精神与实践

10.法律语言服务研究:技术化与市场

11.法律英语证书(LEC)考试:测试标准化与涉外法律人才培养

12法律英语学科建设及法律英语师资发展问题


拟邀参会部分嘉宾及主旨发言人包括:中国政法大学教授张法连、澳大利亚南昆士兰大学教授林巍、南京师范大学教授董晓波、南京农业大学教授王银泉、清华大学教授梁翠宁、西南政法大学教授熊德米、华东政法大学教授屈文生等。

广东省法律翻译研究生暑期学校将于7月1日开班

广东外语外贸大学高级翻译学院在广东省研究生教育创新计划项目(Z0300076)支持下,定于7月1日-15日举办广东省法律翻译研究生暑期学校。暑期学校由广东省学位委员会、广东省教育厅和世界翻译教育联盟主办,广东外语外贸大学高级翻译学院承办,全国翻译专业研究生教育指导委员会、教育部高等学校翻译专业教学协作组、广东外语外贸大学研究生院、广东省翻译协会和广州翻译协会协办,旨在以广外法律翻译人才培养经验,带动本省同类高校的翻译学学科建设,提高研究生法律翻译能力和行业竞争力。


拟邀请法律翻译领域的权威研究专家和资深行业专家授课,包括浙江大学法律话语与翻译中心主任程乐、南京师范大学董晓波、国际翻译家联盟(FIT)法律翻译委员会委员葛亚军、北京外国语大学高级翻译学院副院长李长栓、香港理工大学李克兴、西北政法大学外国语学院院长马庆林、华东政法大学外语学院院长屈文生、中国政法大学外国语学院副院长沙丽金、中国政法大学张法连、广东外语外贸大学高级翻译学院院长赵军峰等。

第二届国际假日书院系列讲堂翻译主题研修班将于7月18日-21日在京举办

假日书院组委会于2017年7月-8月在北京香山饭店主办外语教师教学与科研能力提升高级研修班暨第二届国际假日书院系列讲堂,设翻译、文学、语言学三个主题。届时邀请相关学界知名专家及期刊主编作主题讲座。其中,翻译主题的研修将于7月18日-21日举行,邀请的演讲嘉宾包括:四川大学教授、博导曹明伦,辽宁师范大学教授董广才,西安外国语大学副校长党争胜,中国译协副会长黄友义,南开大学教授吕世生,中国英汉语比较研究会会长罗选民,中国社会科学院研究员罗新璋,华东师范大学教授潘文国,北京航空航天大学教授文军,上海外国语大学博导谢天振,北京大学教授许渊冲,大连外国语大学教授杨俊峰等。

第十七届全国科技翻译研讨会将于10月27日-29日在广州召开

第十七届全国科技翻译研讨会将于10月27日-29日在广东外语外贸大学举办,本次研讨会由中国翻译协会科技翻译委员会、广东外语外贸大学联合主办。研讨会主题为:“互联网+”时代背景下的科技翻译创新。会议议题包括:科技翻译现状与发展趋势、科技翻译实践方法、科技翻译人才培养、计算机辅助科技翻译等。

Part 2

产品前沿

手语翻译手套:将手语翻译成语音播报助听障人士“说话”


将手语翻译成语音,一群大学生想让听障人士“用手说话”。他们研发了一款手套,只要把手语动作做到位,手套就能感应并“说”出聋哑人内心的想法。


广东技术师范学院的一群“90后”大学生,组成友声翻译手套团队,多次走入听障群体了解调研,向中国工程院院士和指导老师请教。经过几番讨论,团队设计出这款手套,装置可以记录手势动作的传感器,从而翻译成语音进行播报。组队仅一年,产品雏形已获得第二届中国“互联网+”大学生创新创业大赛银奖和广州市“天青杯”项目初创组二等奖。


会6种语言的“警察机器人”在迪拜正式上岗


据俄罗斯卫星网报道,阿拉伯商务杂志Arabian Business报道称,第一个警察机器人5月21日正式加入迪拜警方。机器人身高170厘米,体重100公斤。它配备了“情感检测装置”,能分辨1.5米内的动作和手势,同时还可以辨别人脸的情绪和表情。


在巡逻街道的时候,机器人将帮助警方找到违规人员并提供相关视频记录。迪拜警方表示,机器人可以帮助街上、公共场所的人们,还可以同犯罪进行斗争,负责城市安全。机器人凭借安置的导航系统能够辨别方向,用6种语言交流,包括英语和阿拉伯语,通过它还可以向居民提供警方相关的缴费服务。


有道翻译官3.2版登陆App Store 支持28种语言实时语音同传


网易旗下有道翻译官3.2版5月25日已在中国区App Store上线,新增28种语言实时语音同传,iPhone和iPod touch用户可下载最新版有道翻译官;点选语音翻译进行语音输入,即可实时获得翻译结果,提升了翻译的效率。目前该功能能够支持28种语言。

Part 3

重要观点

微软亚洲研究院周明:机器翻译将在五到十年全面普及


微软亚洲研究院常务副院长周明说,自然语言处理技术近年来取得很多突破,机器翻译将在未来五到十年实现全面普及。周明在5月22日于北京举办的2017全球人工智能技术大会自然语言理解分论坛上发表主题演讲说,在未来五到十年,机器翻译问题不仅会得到解决,更会实现普及,“我们拿起电话讲话,就可直接体验从中文翻译成英文,或从英文翻译成中文”。不过,周明指出,目前机器翻译在同声传译方面仍没有得到解决,专业级翻译水平的突破还需要时间。


据了解,目前微软的机器翻译已支持60多种语言,可以利用手机应用实现多人多种语言的实时翻译。由于应用前景广阔,全球各大科技公司都将机器翻译作为主攻方向,以竞赛式的速度实现了一个又一个技术突破。去年九月,谷歌宣布发布神经机器翻译系统,称利用了循环神经网络。脸书公司人工智能团队本月宣布使用了一种全新的卷积神经网络进行语言翻译,实现了目前世界上的最高准确率,且速度是谷歌所用循环神经网络的9倍。周明说:“自然语言技术与感知智能等其他人工智能技术的叠加,会在教育、医疗、银行、法律、无人驾驶等很多垂直领域得到广泛应用。”(经济参考报)

Part 4

行业数据

国内大学新增小语种专业名单


北京外国语大学今年新增11个小语种专业

                               

               

北京外国语大学今年新增11个小语种专业。截至2017年,北外外国语专业总量已达84种,其中小语种77个,成为我国开设外语语种最多的高等学府以及国家重点支持的小语种高端人才培养基地。为更好地向“一带一路”建设提供智力支持,到2020年,北外计划开设100多种外国语课程,覆盖所有与中国建交国家的官方语言。


北京第二外国语学院新增8个小语种专业



上海外国语大学今年新增4个语言类专业



天津外国语大学增设13个小语种专业



天津外国语大学此次增设的13个小语种本科专业分别为:波兰语、土耳其语、乌尔都语、希伯来语、印地语、乌克兰语、波斯语、豪萨语、柬埔寨语、匈牙利语、捷克语、芬兰语和白俄罗斯语,毕业生将被授予文学学士学位。截至目前,天津外国语大学外国语言文学类专业达到30个。


广东外语外贸大学新增“一带一路”沿线5个小语种专业



云南民族大学新增6个小语种专业



西安外国语大学新增4个小语种专业



(数据来源:中国社会科学网微信公众号)


【资料来源:外交部、教育部、外文局、译协、各院校等机构官网、媒体公开报道、自媒体资讯、业内人士推荐及其他公开信息。】


出品:译世界编辑部

责编:张婷

声明:本文为译·世界原创作品,转载或引用请注明出处。未经授权擅用将追究法律责任。


推荐阅读

独家 | 2017第17期!中国语言服务业一周简报(总第36期)

独家 | 2017第16期!中国语言服务业一周简报(总第35期)

独家 | 2017第15期!中国语言服务业一周简报(总第34期)

独家 | 2017第14期!中国语言服务业一周简报(总第33期)

独家 | 2017第13期!中国语言服务业一周简报(总第32期)


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存