名家 | 许渊冲在央视开讲 董卿三次跪下【完整视频】
2017《开学第一课》中,节目组请到了著名翻译家许渊冲先生,讲述他和他所热爱并为此“执迷不悔”的翻译事业。
“诗译英法唯一人”的许渊冲先生说:“我们中国人,就应该自信,就应该有点狂的精神。五千年的文化,是智慧的传承,是精神的传递。”
许渊冲先生给讲述了著名的“三美论”——中国诗词有三美,一是意思美,内容美也就是意美。第二是形美,形式美。第三是音美。
许渊冲先生在中国与西方之间架起了沟通的桥梁,让我们遇见了莎士比亚、李尔王、包法利夫人等传奇角色,同时,西方世界又认识了李白、杜甫等著名诗人。
想看视频戳这里↓
https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=n00245s8mto&width=500&height=375&auto=0
1939年,许渊冲先生翻译了人生中的第一首诗——林徽因的《别丢掉》,赠与喜欢的女同学。
别丢掉
这一把过往的热情,
现在流水似的,
轻轻
在幽冷的山泉底,
在黑夜 在松林,
叹息似的渺茫,
你仍要保存着那真!
Don’t cast away
This handful passion of the bygone day,
Which flows like running water soft and light
Beneath the cool and tranquil fountain,
At dead of night,
In pine-clad mountain,
As vague as sighs, but you
Should e’er be true.
没有想到等到回信,竟是五十年后。老先生豁达地说:“有时候失败有失败的美。我没有成功,但回想当年还是觉得很美。”
许渊冲先生的一生都将弘扬传播中华文化、向世界讲好“中国故事”作为理想和追求,他把大量唐诗宋词翻译成了英文和法文,因为他希望外国人也能欣赏和感受到中国诗词独有的魅力。
年少的经历使许渊冲先生深深地被翻译所吸引,很多人说翻译是一件极其寂寞的事情,但他却把翻译当成是一种乐趣,“人生的最大乐趣就是创造美、发现美,如果同样一句话,我翻译得比别人好,这就是乐趣,是别人抢不走的乐趣。”一件事情坚持十年是喜欢,坚持三十年是爱,但坚持一辈子就是执着!
他情感充沛得宛如年轻人,说到动情处,仍会热泪盈眶。
2007年,许渊冲先生患上直肠癌,被告知还有七年寿命,老先生没有被病魔吓到,相反地,他依旧将翻译工作日复一日地完成,抓紧一切的时间翻译诗词、翻译名著。生命总是敬畏努力执着的人,2014年,许老并没有如医生所说被病魔打倒,还荣获国际翻译界最高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖。老先生笑说:“看见没有,这生命是自己可以掌握的。”
这位率真可爱的老先生能专心于翻译事业,少不了夫人照君的陪伴和支持。二人相濡以沫,牵手走过半个多世纪的风风雨雨。
如今,二人依然会漫步于未名湖畔,他会深情地给夫人朗诵自己翻译的诗文——苏轼《饮湖上初晴后雨》。
水光潋滟晴方好,
The brimming waves delight the eyes on sunny days,
山色空蒙雨亦奇。
the dimming hills present rare views in rainy haze.
欲把西湖比西子,
West Lake may be compared to Beauty of the West,
淡妆浓抹总相宜。
Whether she is richly adorned or plainly dressed.
如果没有许渊冲先生的出现,也许中国诗词至今仍不会被世界所认识,如果没有夫人在身后的默默支持,也许许老不会有一往无前的坚持!
当我们沉浸在所爱的事物中,会散发出独特的光芒。我们站在光芒里,沉浸在自己的乐趣中,无关岁月,无关时间。
许渊冲先生一辈子都在为挺起中国文化脊梁而不懈努力,我们在许老先生的翻译作品中,感受汉字古风与外语的碰撞,领悟诗词之美,也深刻地让我们了解到热爱一份事业能给一个人带来多大的热情。
许渊冲先生成为了十年以来《开学第一课》最年长的“任课教师”,96岁高龄的他仍然笔耕不辍。他用坚定有力的信心支撑着瘦弱的身躯,用洪亮的嗓音向同学们传递对翻译事业的热忱,用笔尖撑起了传统文化“走出去”的希望。守住这份热忱与希望,传统文化必将永葆青春活力,我们的中华骄傲定能生生不息。
来源:开学第一课微信公众号
推荐阅读
名家 | 96岁许渊冲做客《朗读者》自述翻译人生 泪洒现场(完整视频)