简报 | 中国高校外语学科发展联盟、俄拟将汉语纳入高考、河南建一带一路语言服务研究中心…
中国语言服务业一周简报
(2018第11期,总第77期)
每一周,中国语言领域都在发生什么事儿?又产生了哪些新观点?以及涌现出了哪些新产品?等等,这些问题可能是很多业内人士想及时关注的。对此,作为智库型资讯与研究平台,译世界(微信公众号"译•世界"ID:YEEWORLD)进行了信息跟踪观察,推出《中国语言服务业一周简报》,为业内人士提供参考。本期报告覆盖了3月17日-3月23日的资讯。欢迎关注!
ONTENTS
目录
重要事项
·本周要点
·事项预告
一带一路
语言市场
Part 1
重要事项
本周要点
由全国153所具备外国语言文学优势学科的高校联合组成的“中国高校外语学科发展联盟”(英文简称CUAFLL)3月17日在上海外国语大学成立。
据介绍,该联盟将在以下方面进行协作:规划新时代外语学科的定位和目标,探讨外语学科建设与发展的路径;推进跨校、跨区域合作,培养一流国际化人才,打造一流师资队伍;组织、协调各成员单位就外语学科的重大理论和现实问题进行合作攻关,推动中国特色的外语学科研究;组建高校外语学术共同体,共享“互联网+”背景下的外语学科优质资源;借助报刊、网页、微信公众号等媒介,及时推介各成员单位的外语学科建设动态与最新成果,探讨外语学科热点话题。
在当天的“一流外国语言文学学科建设与发展高峰论坛暨中国高校外语学科发展联盟成立大会”上,来自北京大学、北京外国语大学、上海外国语大学等国内具有外国语言文学优势学科的知名高校的200多名外语学科建设与研究的专家学者与教育管理者围绕外语学科如何培养高端国际化人才、促进中外人文交流、建构国际学术话语权、推动文化传承创新、提升社会服务质量等问题各抒己见。(中国新闻网)
3月21日,由河南省人民政府外事侨务办公室与洛阳师范学院联合主办的“河南省‘一带一路’语言服务研究中心揭牌仪式暨语言服务体系建设洛阳论坛”在洛阳举行。据介绍,该语言服务研究中心的成立,将按照“一带一路”建设和中原经济区建设的总体要求,进一步整合政府、企业、高校、民间团体等研究力量,围绕国家“一带一路”建设和河南省对外话语权体系的构建,开展相应的语言服务研究工作。(河南日报客户端)
事项预告
2018思源杯MTI翻译大赛拉开帷幕
2018思源杯MTI翻译大赛系首届思源杯MTI翻译大赛,定于4月21日-22日举行。大赛由全国翻译专业学位研究生教育指导委员会指导,上海交通大学外国语学院主办,上海交通大学外国语学院翻译系、《当代外语研究》杂志承办。
专家委员会包括:黄友义、胡开宝、王东风、王克非、叶兴国、孙会军、刘华文、李长栓、李正仁、李梅、李德凤、朱一凡、朱振武、杨枫、孟祥春、陈圣权、岳峰、屈文生、郭国、赵军峰、陶友兰、陶庆、韩静、鲍川运、潘文国。
参赛对象为全国高校MTI专业在读学生,本次比赛为笔译比赛,包括英译汉和汉译英两场,分别于2018年4月21日(英译汉)和22日(汉译英)举行。英译汉和汉译英各设特等奖1名、一等奖3名、二等奖5名、三等奖10名、鼓励奖若干名;大赛组织奖若干名。颁奖仪式将于2018年6月在上海交通大学外国语学院举行。
联系方式:
上海交通大学《当代外语研究》编辑部
杨老师 邓老师 021-34205995
(当代外语研究公众号)
第三十届韩素音国际翻译大赛竞赛开赛
从2018年起"韩素音青年翻译奖竞赛"正式更名为"韩素音国际翻译大赛"。2018年第三十届韩素音国际翻译大赛由中国翻译协会和广东外语外贸大学联合主办,《中国翻译》编辑部与广东外语外贸大学高级翻译学院联合承办。欢迎海内外广大翻译工作者和翻译爱好者参赛。参赛规则如下:
本届竞赛分别设立汉语与英语、法语、俄语、西班牙语、阿拉伯语五个语种双向互译,共计十个比赛项目,参赛者可任选一项或同时参加多项竞赛。
参赛者年龄:45岁以下(1973年1月1日后出生)。
参赛报名流程:
关注"中国翻译"微信公众号→对话框内输入"竞赛报名"→弹出报名表→填写报名信息、选择参赛组别(英译汉、汉译英、法译汉、汉译法、俄译汉、汉译俄、阿译汉、汉译阿、西译汉、汉译西)→支付报名费(30元)→报名成功,获得参赛资格:微信收到"报名确认通知"(内含"报名凭据")→通过电子邮箱提交参赛译文(每次报名只收到一个报名凭据,每个报名凭据只能提交一项参赛译文,如参加两项,须报名两次。)
参赛译文提交要求:
(一)请于2018年5月31日(含)前将英译汉、汉译英参赛译文提交至hsyaward@tac-online.cn;
将法译汉、汉译法、俄译汉、汉译俄、西译汉、汉译西、阿译汉、汉译阿参赛译文提交至hsyaward2@tac-online.cn。6月1日零时之前未提交参赛译文者,视为自动放弃参赛资格,组委会不再延期接受其参赛译文。
(二)参赛译文须为WORD电子文档,中文宋体,中外文皆为小四号字,1.5倍行距。
(三)邮件主题及参赛译文文档命名格式为:参赛组别 + 姓名 + 报名凭据,如:英译汉张三1122ee8903,提交译文前请仔细核对报名凭据,确保无误。
(四)译文正文内请勿书写译者姓名、地址等任何个人信息,否则将被视为无效译文。每项参赛译文一稿有效,恕不接收修改稿。
(中国翻译协会)
北京语言大学“译海风云会”系列讲座将于3月19日-3月29日举办
北京语言大学“译海风云会”系列讲座将于3月19日-3月29日举办。主讲嘉宾包括:国际译联荣誉顾问、Babel杂志主编Frans De Laet,天津外国语大学外国语言文学文化研究中心副主任陈伟,联合国日内瓦办事处大会管理部前口译司司长李正仁,国际大学翻译学院联合会(CIUTI)主席Viezzi Maurizio,联合国前中文组组长、联合国赴华项目负责人、纽约大学兼职教授何勇,英国利兹大学语言、文化、社会学院口译及翻译研究讲席教授王斌华,讲座内容包括:From source text to target text: How to avoid the race against time、Is technology chasing the profession of translators and interpreters?、Translation Studies and Practice: Why the Factor of Soft Power Matters等。(译世界综编自北语高翻STI公众号)
第二届韩礼德—韩茹凯国际讲坛暨第三届广外多元识读论坛将于3月24日在广外举行
韩礼德—韩茹凯国际讲坛(The Halliday-Hasan International Lectures;以下简称“讲坛”)为韩礼德—韩茹凯语言学国际基金(The Halliday-Hasan International Fund for the Studyof Language and Other Systems of Meaning)的子项目之一,旨在通过系列前沿学术讲座推动系统功能语言学研究与发展。本届讲坛聚焦电子媒体语篇,将于3月24日在广东外语外贸大学举行。
讲坛主题为“电子媒体时代的多元识读”(Multiliteracies in the world of digital media),亦为“第三届广东外语外贸大学多元识读论坛”。为应对传统读写教学仅以语言为中心而难以满足电子媒体语境下多语言、多文化、多模态交流需求的现状,广东外语外贸大学已于2014年6月和2015年5月举办了两届“多元识读论坛”,先后邀请了该领域的泰斗Gunther Kress教授和Mary Kalantzis, Bill Cope, Len Unsworth等领军学者做主旨发言,提升了我国高校外语教师在电子媒体时代的多元识读及相关研究能力,开启了中国多元识读研究的新里程。本次论坛将进一步推动功能符号学视角下多元识读研究的发展。
论坛主旨发言专家包括Kay O'Halloran(Curtin University, Australia);Helen Caple(University of New South Wales, Australia);Emilia Djonov(Macquarie University, Australia);Sumin Zhao(University of Southern Denmark, Denmark)等。
论坛联系人:
李老师
电话:020-36641382
(语言学通讯公众号)
第三届全国高等学校外语教育改革与发展高端论坛将于3月24日-25日在京举办
北京外国语大学、教育部高等学校外国语言文学类专业教学指导委员会与教育部高等学校大学外语教学指导委员会定于3月24日-25日在北京举办“第三届全国高等学校外语教育改革与发展高端论坛”。论坛主题为“新时代、新人才、新方略”。
主旨报告包括:
(一)新时代中国高等教育发展的新使命
(二)新时代中国基础教育改革的新方向
(三)中国高校外语教育发展的新趋势
(四)新时代外语人才观及外语教育理论建设
(五)服务国家外语战略的复语型国际化人才培养
(六)跨国企业及国际组织人才战略需求
(七)人文英语教育论——英语专业教学新范式
(八)大学英语教学改革与发展中的关键问题
(九)新时代背景下的外语教学方法创新
(十)中国高校外语慕课建设:共创与共享
(十一)测评与教学结合,培养新时代国际人才
(十二)新时代的外语教师发展:问题与方案
专题论坛包括:
(一)校长论坛:新时代高校外语教育发展新举措
(二)“一带一路”与外语教育战略
(三)体现院校特色的国际人才培养
(四)大学英语教学的新目标与新模式
(五)英语类专业教学的新目标与新模式
(六)多语言专业教学与外语人才培养新布局
(七)数字化时代的语言学习与教学
(八)外语测评与教学发展
(九)新时代外语教师的专业发展
(十)青年教师教学创新论坛
(外研社一带一路语言服务中心公众号)
“大数据背景下的语料库教学、科研与出版创新”研讨会将于4月7日-9日在昆明召开
“大数据背景下的语料库教学科研与出版创新”研讨会于4月7日-9日在昆明举办。会议主题为大数据背景下的语料库教学、科研与出版创新,分议题包括:语料库语言学理论研究,学科化垂直语料库建设与应用实践,语料库与外语教学、科研及出版创新。
特邀主讲嘉宾包括:上海大学外语学院教授傅敬民、西安外国语大学高翻学院院长贺莺、上海交通大学外语学院院长胡开宝、北京外国语大学教授梁茂成、河南大学外语学院教授刘泽权、北京外国语大学教授王克非、广东外语外贸大学副教授王华树、华中科技大学外语学院院长许明武、广东外语外贸大学高翻学院院长赵军峰等。
联系人:陈老师、孙老师
电话:021-35373027,35373047
13917441119(微信),18512175624(微信)
邮箱:sfleph@shisu.edu.cn
(本消息由业内人士提供)
第三届翻译技术高层论坛暨河南省高校翻译技术联盟协同创新研讨会将于4月13日举行
第三届翻译技术高层论坛暨河南省高校翻译技术联盟协同创新研讨会将于4月13日在开封举行。会议由中国翻译协会语言服务行业创业创新中心指导,河南大学主办,河南大学外语学院、河南省高校翻译技术联盟、河南大学《外文研究》编辑部承办。
发言嘉宾包括:中国翻译协会秘书处副处长罗慧芳、河南大学外国语学院院长杨朝军、新加坡南洋理工大学学习研究与发展中心研究员洪化清、河南大学外语学院教授郭尚兴、中国翻译协会语言服务行业创业创新中心主任张雪涛、广东外语外贸大学外语研究语语言服务协同创新中心王华树、上海外国语大学教授梅德明、山东师范大学翻译硕士教育中心主任徐彬、鲁东大学外国语学院MTI中心主任周兴华等。
论坛议题包括:
翻译技术和中国文化典籍外译
人工智能与机器翻译
语料库技术语翻译研究
机器辅助翻译与MTI人才培养
翻译技术语术语(管理、研究、开发)
翻译技术与翻译管理
翻译教学与实践
河南省高校翻译技术联盟协同创新
(本消息由业内人士提供)
2018中外影视译制合作高级研修班将于4月、6月举办
中国文化部外联局将于4月16日-21日、6月12日-18 日分别在北京和上海举办“2018年中外影视译制合作高级研修班”活动。两期活动将分别与第八届北京国际电影节、第二十四届上海电视节和第二十一届上海国际电影节相结合,邀请约60名从事中外影视制作、翻译、版权合作方面的国际专业人士参加,内容涉及论坛研讨、电影节、电视节市场作品选译与洽谈、影视机构走访等。(CCTSS)
第十届“中国翻译职业交流大会”将于4月20日-21日在北京举行
第十届“中国翻译职业交流大会”将于4月20日-21日在北京大学举行。会议由博雅翻译文化沙龙主办,北京大学、中译出版社承办。会议主题为:共建新时代多元文化命运共同体。
分论坛一:新时代对外话语体系建设
重点话题:
1. 中国传统文化的阐释与传播;
2. 中国故事的国际表达;
3. 中国学术的表达与传播;
4. 中国艺术的国际化路径。
分论坛二:新时代产学研融合与创新
重点话题:
1. 新时代的MTI教育理念与思路;
2. 语言服务企业与高校的合作与共赢;
3. 人工智能时代的翻译技术创新;
4. 区域协同发展中的语言服务生态共建。
(博雅翻译文化沙龙)
第八届全国应用翻译研讨会将于4月20日—21日在天津召开
中国翻译协会与上海市科技翻译学会将于2019年4月20日-21日在天津南开大学举办"第八届全国应用翻译研讨会"。会议由《上海翻译》编辑部策划,南开大学外国语学院承办,《中国翻译》编辑部、上海外语教育出版社和以及外语教学与研究出版社协办。
会议中心议题包括:
1. 应用翻译理论如何适应新时期需要;
2. 翻译与知识创造视角下的对外话语体系构建;
3. 语言服务的新内容、新形式和新趋势;
4. 人工智能驱动的大数据与翻译;
5. 翻译伦理、翻译规范与社会融合;
6. 面向译者训练的翻译教学平台建设;
7. 国家语言服务基础设施建设。
会务联系:
徐晶 15802212019
田国立 13831199675
(本消息由业内人士分享)
中国教育语言学研究会第九届年会将于4月20日-22日在山东临沂举办
中国教育语言学研究会第九届年会暨新时代高校外语教学与改革国际学术研讨会将于4月20日-22日在山东临沂举办。会议由中国教育语言学研究会主办、临沂大学外国语学院承办。会议主题为“新时代高校外语教学与改革”。
主要会议议题包括:
1.“双一流”高校外语学科建设与发展
2.“一带一路”背景下高校外语教学与改革
3.“一带一路”背景下多语种人才培养
4. 商务英语与跨境电商人才培养
5. 跨文化视角下高校外语教学及人才培养
6. 新时代高校外语教师教育与发展
7. 语言生态于大学通识英语教学
8. 跨文化视角下大学外语教学示范课
联系人:
马在天 18660960532
云会 18653998669
吴祥彦 13678696603
(本消息由业内人士提供)
首届WITTA翻译教师发展高端论坛将于4月27日-29日在西安举办
由世界翻译教育联盟(WITTA)主办、西安外国语大学承办的首届WITTA翻译教师发展高端论坛暨翻译教育国际研讨会将于4月27日-29日在西安举办。高端论坛时间拟定于2018年4月27日(星期五)举行,主题为翻译教师教育与发展;研讨会拟定于2018年4月28日(星期六)至4月29日(星期日)上午举行。
翻译教育国际研讨会议题包括:翻译教师教育与发展、翻译课程与教材开发、翻译教学方法与创新、翻译教育测试、翻译教育与语言政策等。拟出席主旨发言嘉宾包括:前欧洲翻译研究学会主席、澳大利亚墨尔本大学翻译学教授Anthony Pym,西班牙格拉纳达大学副校长、翻译学教授, 国际著名SSCI和A&HCI期刊Interpreter and Translator Trainer主编Dorothy Kelly,加拿大翻译学院联盟主席、国际著名SSCI和A&HCI学术期刊Meta主编Georges Bastin,加拿大渥太华大学教授Lynne Bowker,香港岭南大学翻译系主任陈德鸿、澳门大学翻译传译认知研究中心主任李德凤、北京语言大学高级翻译学院名誉院长刘和平、上海交通大学外国语学院院长胡开宝、台湾辅仁大学跨文化研究所教授兼所长杨承淑、广东外语外贸大学高级翻译学院院长赵军峰、西安外国语大学高级翻译学院院长贺莺等。
联系人:
杨老师 029-85319545,18091864686
(世盟大数据中心公众号)
第三届全国应用型本科英语类专业论坛将于5月10日-12日召开
由教育部高等学校英语专业教学指导分委员会、全国应用型本科院校英语类专业教学联盟、浙江越秀外国语学院英语学院与外语教学与研究出版社共同举办的第三届全国应用型本科院校英语类专业教学改革与发展论坛将于5月10日-12日在浙江越秀外国语学院召开。论坛将邀请国内高校专家,围绕新时代应用型本科院校英语类专业培养模式、实践教学、教学模式、教学内容与方法改革和《国标》实施等议题做主旨报告。
会议议题包括:
1.《国标》指导下应用型本科院校英语类专业《校标》制订与实施
2. 应用型本科院校英语类专业人才培养模式
3. 应用型本科院校英语类专业实践教学体系
4. 应用型本科院校英语类专业教学内容与方法改革
5. 民办院校(独立学院)英语类专业建设
联系人:
任小燕 0575-89114199;13867542631
姒柯伟 0575-89114198;15005858560
(外研社高等英语资讯公众号)
2018英语写作教学与研究国际研讨会将于5月12日-13日召开
由南京农业大学外国语学院主办的“2018英语写作教学与研究国际研讨会”将于5月12日-13日在南京举行,届时也将举行“南京农业大学写作教学与研究中心”成立仪式。
大会报告专家包括:美国密歇根州立大学Charlene Polio,美国密歇根州立大学Peter DeCosta,澳大利亚新南威尔士大学Andy Gao,英国考文垂大学Sheena Gardner ,美国佐治亚州立大学顾宝桐,上海外国语大学沈骑,广东外语外贸大学任伟,东南大学韩亚文等。
本届研讨会议题为“英语写作教学与研究”,主要分为以下三个方向:基础写作教学与研究、学术写作教学与研究、技术传播教学与研究。
联系信息:
张萍 13605162075
张旺 18351009258
蒋玲玉 18260066899
联系邮箱:njaucfs@163.com
(国际青年应用语言学者联盟公众号)
第五届全国商务英语语言学研讨会将于5月18日-20日举办
第五届全国商务英语语言学研讨会将于5月18日-20日在重庆举办。会议由中国国际贸易学会国际商务英语研究委员会、教育部高等学校商务英语专业教学协作组、重庆市商务英语研究会联合主办,《现代外语》和《外国语文》期刊协办,四川外国语大学商务英语学院承办。
会议主题为“语言与商务的跨界研究”,会议主要议题包括:话语与商务、语用与商务、辞书与商务、翻译与商务、认知与商务、文化与商务、教育与商务等。
主旨发言专家包括:对外经济贸易大学教授王立非、香港理工大学教授吴东英、南京大学教授陈新仁、上海交通大学教授胡开宝、南开大学教授吕世生、广东外语外贸大学教授章宜华、广东外语外贸大学教授冉永平、四川外国语大学教授王仁强、四川外国语大学教授段玲琍。
联系人:
李娟 023-65071202 15320554662
(商务外语研究公众号)
全国多模态外语教学创新学术会议将于5月25日-27日召开
中国教育语言学研究会、中原工学院外国语学院将于5月25日-27日在河南郑州联合主办“全国多模态外语教学创新学术会议”,由《外语电化教学》编辑部、新东方在线、伊点网络等单位协办。
本次会议重点研讨多模态研究在外语教学改革中的学术创新,会议议题包括:
1. 多模态与语言认知研究
2. 多模态与二语习得研究
3. 多模态与外语教育技术学研究
4. 多模态与系统功能语言学研究
5. 多模态外语教与学的话语研究
6. 多模态外语课堂教学设计研究
7. 多模态教学创新与商务英语实训
8. 多模态教学创新与外语智慧学习
9. 多模态素养与外语教师专业发展
10.与会者感兴趣的其它相关议题
(中工外语移动学习公众号)
全国高校国际汉学与中国文化外译学术研讨会将于6月22日-23日在上海举办
中国比较文学海外汉学学会决定于6月22日-23日在上海外国语大学举办“全国高校国际汉学与中国文化外译学术研讨会”。会议由中国比较文学海外汉学学会与上海外国语大学英语学院联合主办,北京外国语大学比较文明与人文交流高等研究院协办。会议主题为“汉学史与典籍外译”。
会议主要议题包括:
1. 汉学家与国别汉学史研究
2. 中国文化典籍在海外的译介与研究
3. 中国古典文学在海外的译介与接受
4. 中国现当代文学在海外的译介与接受
5. 海外汉学与比较文学学科建设
6. 汉学研究与跨文化交际的理论与实践
7. 国际汉学视阈下的当代中国形象研究
会务组邮箱:sisusinology@163.com
(外语研究与语言服务协同创新中心公众号)
第七届东北亚语言、文学与翻译国际学术论坛将于6月23日-24日召开
第七届东北亚语言、文学与翻译国际学术论坛将于6月23日-24日在内蒙古呼和浩特举办。会议由东北亚语言文学与翻译国际学术论坛组委会主办,内蒙古工业大学承办,American Scholars Press,USA协办。
本次论坛的主题是:人文理论思辨与文化传播的跨界研究。
主要议题包括:
1. 语言、文学、翻译界面研究
2. 语言、文学、翻译的教学与测试
3. 翻译与社会、政治、经济、生态、符号等的跨界研究
4. 学科史:语言、文学、翻译
5. 语言理论应用与人工智能
6. 语言、文学、翻译批评
7. 少数民族语言、文学、翻译专题
8. 其他相关研究
发言嘉宾包括:南京大学教授陈新仁、天津外国语大学副校长王铭玉、四川外国语大学副校长董洪川、南京国际关系学院教授李建波、辽宁师范大学教授董广才、辽宁大学教授范岳、四川外国语大学翻译学院院长胡安江、首都师范大学教授贾洪伟、澳门大学教授李德凤、英国利兹大学讲席教授王斌华、香港中文大学教授王宏志、大连外国语大学原副校长杨俊峰、中央编译局原副局长尹承东等。
联系人:
曹文皓 15924415336
张静亭 15754899666
(语言文化研究公众号)
Part 2
一带一路
云南民族大学七个南亚语种开课日前,云南民族大学南亚学院7个非通用语种本科专业开课,包括泰米尔语,印地语、乌尔都语、尼泊尔语、僧伽罗语、普什图语、孟加拉语,该校成为云南唯一一所拥有南亚国家7个非通用语种本科专业的高等院校。(中青在线)
作家刘醒龙的长篇小说《天行者》去年推出英文版后,得到“一带一路”沿线多国出版商和读者的喜爱,目前已售出越南文版、法文版、印地语版、阿拉伯语版等多个语种版权。
《天行者》出版于2009年,讲述了一群无私为乡村教育事业做出贡献的民办教师的故事。2011年刘醒龙凭这部作品获第八届茅盾文学奖。这也是其第9部被翻译成外文出版的作品。
据湖北省作协创联部主任钱道波介绍,近年已有多名湖北知名作家的作品被译介到海外,以多种文字出版。如作家方方的作品,被译为英、法、日、意、葡、韩等文字在国外出版。(长江日报)
2018年深圳市翻译协会为更全面地配合深圳市政府各部门开展"一带一路"国际交流工作,专门组建语言团队为市政府及各区政府出访人员提供各语种语言、文化习俗、风土人情的培训服务。组建语言团队主要为德语、法语、日语、韩语,西语、意大利语、英语、泰语为主。可为出访团队突击培训所需语种的日常交流用语和会议交流用语。同时针对出访国家的当地文化习俗和国际礼节进行访前培训。配合出访人员掌握出访必备外语技巧,促进出访时交流工作。(深圳翻译协会)
据俄罗斯卫星网报道,俄教科部副部长、俄教科监督局局长克拉夫佐夫3月14日在俄教科部扩大会议上表示,俄教科监督局准备把汉语纳入俄全国统一考试,选修汉语的俄罗斯中学生有望在2019年参加全俄汉语统一考试。
克拉夫佐夫表示,自2009年起,俄中学毕业考试和高校入学考试合并为全俄统一考试,进行汉语高考的准备工作已在2017年完成,现已准备将汉语纳入全俄统一考试科目,以便选修汉语的俄中学生能在2019年参加全俄汉语统考。
据悉,目前,俄每年约有75万名中学毕业生参加全俄统考。报道称,目前,全俄外语统考包括英语、德语、法语、西班牙语4个语种,而之后汉语将作为第5门可选择的外语纳入最终考核体系。(人民网)
Part 3
语言市场
香港《明报》日前刊文称,互联网让人们接触全球各地的信息,不过网上数据主要用英语所写,变相令其他语言变得弱势。在人口只有约33万的冰岛,国民在网上接触英语多于冰岛语,部分年轻人平日在现实社会都以英语沟通。有专家表示,忧虑冰岛语实用程度降低,或令年轻人不愿提升使用冰岛语能力,令这种语言长远面临失传威胁。冰岛政府为“救亡”而推行计划,改善冰岛语在互联网的应用情况。
网民若要尽快接触最新信息,具备一定程度的英语能力可谓不可或缺,因不少信息都以英语所写,但一些在国际社会通用程度较低的语言如冰岛语,则会因为使用率低而面临“数码绝种”(digital extinction)威胁。
冰岛大学的冰岛语及文学教授勒恩瓦德松(Eiríkur Rognvaldsson)受访时称,英语在网络世界的垄断地位越来越大。他形容这是“网络弱势化”(digital minoritisation),即现实生活的语言在互联网变成小众。他又引述META-NET另一项报告,指出欧洲有21种语言面临“数码绝种”威胁。
勒恩瓦德松正开展一个为期3年的研究计划,以5000名国民为对象,研究接触网络语言对冰岛语的影响。初步研究显示,不少儿童在接触语言初期阶段,接触冰岛语的程度不足,根基不稳。有份协助研究的博士生诺文斯滕(Iris Edda Nowenstein)说:“学生放学后……现在会用手机、平板计算机、看电视……有无数的游戏、电影、剧集、短片、歌曲……全部都是英文。”(中国新闻网)
【资料来源:外交部、教育部、外文局、译协、各院校等机构官网、媒体公开报道、自媒体资讯、业内人士推荐及其他公开信息。】
出品:译世界编辑部
责编:张婷
注:本期得到深圳市翻译协会的特别支持。
注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~
推荐阅读
简报 | 两会新闻中心多语传播、澳拟收紧入籍法提高英语要求…
简报 | 2018CATTI报名、十九大报告摘编中英文版、悦译翻译机、国防语言能力…
简报 | 美国文学译者收入低、巴基斯坦“中文决议”、中国话语海外认知度报告…
简报 | 中国作家“多语种名片”、《火与怒》卖30种语言版权、澳门设中葡文学翻译奖…
简报 | 日本翻译导游解禁、5中国译者在日被捕、陕西两会小语种提案、推进手语翻译职业化…